Considerando que la remoción de minas es un componente importante de las actividades de las Naciones Unidas en las esferas humanitaria y de desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إزالة اﻷلغام تُشكل عنصرا هاما من عناصر اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
Señaló también que la remoción de minas, la desmovilización y el trabajo con las personas desplazadas eran actividades que tenían una etapa de socorro y una etapa de desarrollo. | UN | ولاحظ أن إزالة اﻷلغام وتسريح الجنود، والعمل مع المشردين أنشطة تجتاز مرحلة لﻹغاثة ومرحلة للتنمية. |
En 2012, el Gobierno confirmó que el desminado humanitario formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وفي 2012، أكدت الحكومة أن إزالة الألغام للأغراض الإنسانية جزء من الخطة الوطنية للتنمية. |
En el último llamamiento unificado para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia al Afganistán la mencionada la Oficina estima que, según la tasa de ejecución prevista, llevará otros cuatro años limpiar de minas el resto de las zonas prioritarias del Afganistán. | UN | وفي أحدث نداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان، يقدر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة ﻷفغانستان أن إزالة اﻷلغام في المناطق المتبقية ذات اﻷولوية في البلد سيستغرق أربع سنوات أخرى حسب معدل التنفيذ المخطط له. |
Dado que la remoción de minas supone una enorme inversión de tiempo y dinero es esencial que la comunidad internacional preste asistencia a los países que realizan tal labor. | UN | وحيث أن إزالة اﻷلغام تتطلب قدرا هائلا من الوقت والمال، فمن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي مساعدته لتلك البلدان التي تعكف على هذا العمل. |
La razón es que la remoción de minas todavía se hace principalmente por una persona con un bastón tanteando pocos centímetros de suelo a la vez. | UN | والسبب في ذلك أن إزالة اﻷلغام لا تزال تتكــون باﻷساس من شخص يمسك عصــــا يتحسس بها اﻷرض في مساحة سنتيمترات قليلة فــــي المرة الواحدة. |
En Un programa de paz, hice hincapié en que la remoción de minas era una actividad esencial en la consolidación de la paz una vez concluidos los conflictos. | UN | وقد أكدت في " خطة للسلام " على أن إزالة اﻷلغام هي نشاط لا غنى عنه في مرحلة بناء السلم بعد النزاع. |
Es claro que la remoción de minas por sí sola, incluso a un ritmo que sea tres, cinco o 10 veces mayor que el actual, no resolverá el problema. | UN | ومن الجلي أن إزالة اﻷلغام وحدها، حتى بمعدل سرعة أكبر ثلاث أو خمس أو حتى عشر مرات من معدل سرعة تنفيذ المشاريع حاليا، لن تحل المشكلة. |
Consideramos que la remoción de minas y la asistencia humanitaria son muy importantes y que hay que reforzar más las actividades a este respecto. | UN | ونعتبر أن إزالة اﻷلغام البرية وتقديم المساعدة اﻹنسانية فيها أمران هامان جدا، ويجب زيادة تعزيز الجهود التي تبذل في هذا الصدد. |
La experiencia ha demostrado que la remoción de minas es una actividad que fomenta los esfuerzos de reconciliación nacional al hacer intervenir a partes que solían ser hostiles en una empresa de beneficio común, con lo que se fortalece la confianza necesaria para la creación de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. | UN | فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Todos sabemos que la remoción de minas debe, ante todo, ser de la incumbencia de los Estados afectados o los participantes en el conflicto que emplean o regulan el empleo de minas. | UN | ٨ - وكلنا يعلم أن إزالة اﻷلغام ينبغي أن تكون، قبل كل شيء، مسؤولية الدول المتضررة أو أطراف النزاع التي تستخدم اﻷلغام أو تتحكم في استخدامها. |
769. La experiencia demuestra que la remoción de minas es una actividad que fomenta la reconciliación nacional al hacer participar a partes hostiles en una empresa mutuamente beneficiosa, con lo cual se refuerza la confianza necesaria para el establecimiento de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. | UN | ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
769. La experiencia demuestra que la remoción de minas es una actividad que fomenta la reconciliación nacional al hacer participar a partes hostiles en una empresa mutuamente beneficiosa, con lo cual se refuerza la confianza necesaria para el establecimiento de una paz duradera y se contribuye a la rehabilitación económica y social. | UN | ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Ahora bien, el Pakistán sabe por experiencia que el desminado humanitario no exige que las minas antivehículo sean detectables o estén equipadas con mecanismos de autodestrucción, de autoneutralización o de autodesactivación. | UN | وتعلم باكستان من الخبرة أن إزالة الألغام لأغراض إنسانية لا تتطلب أن تكون الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف أو مجهزة بآليات التدمير الذاتي أو الإبطال الذاتي أو التعطيل الذاتي. |
Eritrea también indicó que, pese a ello, haría todo lo posible para alcanzar sus objetivos en el plazo requerido y que el desminado era una de sus principales prioridades. | UN | وأشارت إريتريا أيضاً إلى أنها، رغم ذلك، ستبذل قصارى جهدها لتحقيق أهدافها خلال الإطار الزمني المطلوب وإلى أن إزالة الألغام تمثل أولوية قصوى للبلد. |
9. La solicitud indica que el desminado contribuye en gran medida a la labor realizada por Mozambique para aportar seguridad al desarrollo económico y social de las comunidades. | UN | 9- ويذكر الطلب أن إزالة الألغام تساهم كثيراً في الجهود التي تبذلها موزامبيق لضمان الأمن من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية. |
En el último llamamiento unificado para la prestación de asistencia humanitaria de emergencia al Afganistán la mencionada Oficina estima que, según la tasa de ejecución prevista, llevará otros cuatro años limpiar de minas el resto de las zonas prioritarias del Afganistán. | UN | وفي أحدث نداء موحد مشترك بين الوكالات من أجل تقديم مساعدة إنسانية طارئة ﻷفغانستان، يقدر مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة ﻷفغانستان أن إزالة اﻷلغام في المناطق المتبقية ذات اﻷولوية في البلد سيستغرق أربع سنوات أخرى حسب معدل التنفيذ المخطط له. |