Se puede predecir en forma categórica que Israel no acatará esa resolución, como ocurrió con todas las anteriores. | UN | ومن المــؤكد مع اﻷسف، أن إسرائيل لن تمتثل للقرار الجديد كما هو الحال بالنسبة لجميع القرارات السابقة. |
Sin embargo, no hay garantías de que Israel no usará nuevamente esa política. | UN | ومع ذلك، لا يوجد ضمان على أن إسرائيل لن تستخدم تلك السياسة مرة أخرى. |
Al día siguiente, el gabinete israelí decidió que Israel no negociaría con un gobierno palestino respaldado por Hamás. | UN | وفي اليوم التالي، قرر مجلس الوزراء الإسرائيلي أن إسرائيل لن تتفاوض مع حكومة فلسطينية تدعمها حماس. |
Además, el Gabinete declaró que Israel no aceptaría jamás la “división o internacionalización” de la ciudad. | UN | كما أعلنت أن إسرائيل لن تقبل أبدا " تقسيم أو تدويل " المدينة. |
Además, el Gabinete declaró que Israel no aceptaría jamás la “división o internacionalización” de la ciudad. | UN | كما أعلنت أن إسرائيل لن تقبل أبدا " تقسيم أو تدويل " المدينة. |
El 6 de septiembre, el Primer Ministro Yitzhak Rabin declaró que Israel no consideraría la posibilidad de poner en libertad a ningún prisionero palestino que hubiera asesinado o herido a israelíes. | UN | ٣٤٩ - في ٦ أيلول/سبتمبر، ذكر رئيس الوزراء، اسحاق رابين أن إسرائيل لن تنظر في اﻹفراج عن أي سجناء فلسطينيين قتلوا أو جرحوا إسرائيليين. |
El 29 de julio, el Primer Ministro Netanyahu declaró en una entrevista para un diario que Israel no suspendería sus actividades en materia de asentamientos, conforme la petición hecha por los Estados Unidos, y no aceptaría ningún dictado norteamericano por cuanto no era un protectorado de los Estados Unidos. | UN | ١٠٣ - في ٢٩ تموز/يوليه، أعلن رئيس الوزراء نتنياهو في مقابلة صحفية أن إسرائيل لن توقف أنشطة مستوطناتها وفق ما طلبته الولايات المتحدة، ولن تقبل أي أوامر أمريكية ﻷنها ليست محمية أمريكية. |
Por añadidura, recién ayer Netanyahu, Primer Ministro israelí, manifestó de forma arrogante y provocativa que Israel no aceptará nunca un acuerdo de paz que lo obligue a retirarse del valle del Jordán, zona que constituye una gran parte del territorio palestino ocupado por Israel desde 1967. | UN | إضافة إلى ذلك، أعلن رئيس الوزراء الإسرائيلي نتانياهو بالأمس فقط، بكل عجرفة وعلى نحو مستفز، أن إسرائيل لن توافق أبدا بموجب أي تسوية سلمية على الانسحاب من وادي الأردن، الذي يشكل جزءا كبيرا من الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967. |
Quisiera señalar que Israel no podrá mantenerse indiferente a estos ataques violentos; Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa, según corresponda, y adoptará todas las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos. | UN | وأود أن أؤكد على أن إسرائيل لن تكون قادرة على البقاء غير مبالية إزاء هذه الهجمات العنيفة؛ وهي تمارس، وستواصل ممارسة، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
El 19 de febrero, el Primer Ministro en funciones anunció que Israel no mantendría contactos con un Gobierno palestino que incluyera a Hamas, ni le transferiría unos 55 millones de dólares de los EE.UU. al mes recaudados mediante impuestos y tasas, y prohibiría la transferencia de equipo a sus servicios de seguridad. | UN | وفي 19 شباط/فبراير، أعلن رئيس الوزراء بالنيابة أولمرت أن إسرائيل لن تجري اتصالات مع حكومة فلسطينية تضم حركة حماس، ولن تحول نحو 55 مليون دولار شهريا من الضرائب والتعريفات إليها، وستحظر نقل المعدات إلى أجهزتها الأمنية. |
El Ministro de la Policía de Israel, Moshe Shahal, indicó también que Israel no permitiría a unidades de la policía palestina actuar en Jerusalén oriental para proteger esas instituciones. (Al-Tali ' ah, 2 de junio de 1994; The Jerusalem Times, 3 de junio de 1994) | UN | وكذلك أوضح وزير الشرطة اﻹسرائيلية، السيد موشي شاحال، أن إسرائيل لن تسمح لوحدات الشرطة الفلسطينية بالاضطلاع بنشاطها في القدس الشرقية لحماية تلك المؤسسات. )الطليعة، ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، جروسالم تايمز، ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
En otra declaración formulada ante un grupo cristiano-judío, el Sr. Netanyahu declaró que Israel no tendría ciertos gestos con los palestinos, como la apertura de un paso seguro entre la Faja de Gaza y la Ribera Occidental o de aeropuertos o puertos marítimos, porque, según alegó, ello sólo contribuiría a que se desatara el " terrorismo " . (Ha ' aretz, 4 de abril; Jerusalem Post, 4 y 8 de abril) | UN | وأعلن في بيان آخر ألقاه أمام مجموعة مسيحية - يهودية أن إسرائيل لن تقدم مبادرات معينة إلى الفلسطينيين كفتح معبر بين قطاع غزة والضفة الغربية أو مطار أو ميناء مدعيا أن ذلك سوف يطلق العنان " لﻹرهاب " . )هآرتس، ٤ نيسان/أبريل؛ جروسالم بوست، ٤ و ٨ نيسان/أبريل( |
David Bar Illan, asesor político del Primer Ministro Benjamin Netanyahu, declaró que Israel no procuraría un acuerdo de cesación del fuego mientras el movimiento Hamas como grupo no renunciase oficialmente a su política de atacar a los israelíes. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 8 de octubre) | UN | وصرح المستشار السياسي لرئيس الوزراء اﻹسرائيلي، ديفيد بار إيلان أن إسرائيل لن تسعى إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار ما دامت حركة حماس كمجموعة لم تتخل رسميا عن سياسة مهاجمة اﻹسرائيليين التي تنتهجها. )هآرتس، جروسالم بوست، ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
:: El 15 de mayo de 2006, el Sr. Josef Olmert, quien mantiene una estrecha colaboración con la Misión de Israel ante las Naciones Unidas en Nueva York, amenazó en el Templo Sinaí de Los Ángeles, con que " Israel no permitirá que el Irán adquiera una capacidad nuclear y, si es necesario, lanzará un ataque militar unilateral para destruir las instalaciones nucleares iraníes " . | UN | :: في 15 أيار/مايو 2006، هدد جوزيف أولمرت، الذي يعمل عن كثب مع البعثة الإسرائيلية لدى الأمم المتحدة في نيويورك، في معبد سيناء في لوس آنجلس أن " إسرائيل لن تسمح لإيران باكتساب القدرة النووية، وستوجه عند الحاجة ضربة عسكرية أحادية الجانب لتدمير المرافق النووية الإيرانية " . |
Es evidente que Israel no se priva de promocionar sus sistemáticos crímenes de guerra (véase el Estatuto de Roma, artículo 8 2) b) viii)) contra el pueblo palestino, especialmente su obsesión de construir asentamientos ilegales. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل لن تُحجم عن تكرار جرائم الحرب المنهجية التي ترتكبها (انظر نظام روما الأساسي، المادة (8) 2- (ب) ' 8`) في حق الشعب الفلسطيني، ولن تتخلى، بشكل خاص، عن هوسها ببناء المستوطنات غير القانونية. |
Las cosas empezaron a cambiar después de la Guerra de los Siete Días de 1967, e incluso más después de la guerra de “Yom Kippur” de 1973, cuando quedó claro que Israel no iba a ceder los territorios palestinos que había conquistado. Más tarde, cuando Israel comenzó a construir asentamientos en todos los territorios ocupados, la admiración incluso se convirtió en hostilidad activa por parte de la izquierda de Europa. | News-Commentary | ثم بدأت الأمور تتغير بعد حرب الأيام الستة في عام 1967، بل وحتى بعد حرب "يوم الغفران" في عام 1973، حين بات من الواضح أن إسرائيل لن تتخلى عن الأراضي الفلسطينية التي احتلتها. وفي وقت لاحق، عندما بدأت إسرائيل في بناء المستوطنات في مختلف أنحاء الأراضي المحتلة، تحول الإعجاب إلى عداء نشط من جانب اليسار في أوروبا. |
Tras el envío de una carta por el Relator Especial, el 18 de diciembre de 2000, a la misión permanente de Israel ante las Naciones Unidas para informarla de su intención de viajar a los territorios ocupados y obtener la cooperación de las autoridades israelíes en el acceso al territorio, éstas últimas indicaron, en carta de 2 de enero de 2001, que " Israel no cooperará en la aplicación de esta resolución " . | UN | وبناء على ذلك، وجه المقرر الخاص في 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 رسالة إلى البعثة الدائمة لإسرائيل لدى الأمم المتحدة أعرب فيها عن رغبته في زيارة الأراضي المحتلة وطلب تعاون السلطات الإسرائيلية معه لتيسير وصوله إلى هذه الأراضي . وأفادت السلطات الإسرائيلية، في رسالة مؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2001 أن " إسرائيل لن تتعاون في تنفيذ منطوق القرار هذا " . |