ويكيبيديا

    "أن إصلاحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las reformas
        
    • las reformas de
        
    • las reformas en
        
    Mi delegación ha subrayado que las reformas del Consejo tienen que ser amplias y continuas. UN لقد شدد وفدي على أن إصلاحات المجلس يجب أن تكون شاملة ومتواصلة في آن معا.
    Esto no quiere decir que las reformas del Consejo de Seguridad o las financieras carezcan de importancia. UN ولا نقصد من هذا أن إصلاحات مجلس اﻷمن أو الإصلاحات المالية غير مهمة.
    Observamos que las reformas propuestas por el Secretario General han hecho de las cuestiones relativas a los derechos humanos una cuestión intersectorial. UN إننا نلاحظ أن إصلاحات اﻷمين العام جعلت قضايا حقوق اﻹنسان مسألة متغلغلة في كل القطاعات.
    Si bien ese debate sigue vigente, cabe recordar que las reformas del mercado de trabajo no son el único factor que interviene en la determinación de los niveles de empleo. UN وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة.
    En cada uno de los países estudiados, las reformas de la gobernanza empresarial figuran en los programas de gobierno. UN وفي كل بلد من البلدان التي جرت دراستها، نجد أن إصلاحات إدارة الشركات مدرجة في جداول أعمال الحكومات.
    Si bien ese debate sigue vigente, cabe recordar que las reformas del mercado de trabajo no son el único factor que interviene en la determinación de los niveles de empleo. UN وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة.
    Pero la oradora insiste en que las reformas de las pensiones tienen por objeto garantizar unos ingresos básicos mínimos que sean al menos equivalentes al nivel de la asistencia social. UN ومع ذلك أكدت أن إصلاحات المعاش التقاعدي تهدف إلى ضمان حد أدنى أساسي من الدخل يعادل على الأقل مستوى المساعدة الاجتماعية.
    Otra conclusión importante es la de que las reformas de precios del decenio de 1980 y el proceso de liberalización del mercado y de privatización del decenio de 1990 han ido por lo general acompañados de una disminución de los precios reales al productor de los productos agrícolas de exportación. UN وتبيّن النتائج أيضاً أن إصلاحات سياسات التسعير في الثمانينات وتحرير اﻷسواق والخصخصة في التسعينات اقترنت عموماً بأسعار إنتاج حقيقية متناقصة فيما يخص المحاصيل التصديرية.
    También estamos unánimemente de acuerdo en que las reformas de la Carta de las Naciones Unidas son necesarias —en realidad, están retrasadas—, ya que en su forma actual ese instrumento no refleja los enormes cambios que ha sufrido el mundo desde que se fundó la Organización hace medio siglo. UN نحن نتفق باﻹجماع أيضا على أن إصلاحات ميثاق اﻷمم المتحدة ضرورية بل فات موعدها ﻷن الميثاق بشكله الحالي لا يعكس التغيرات الهائلة التي شهدها العالم منذ أن أنشئت هذه المنظمة قبل نصف قرن.
    Es alentador constatar que las reformas de los mecanismos de suministro de ayuda encaminadas a lograr una mayor eficacia van progresando. UN 61 - ومن المشجع ملاحظة أن إصلاحات آليات تسليم المعونة الرامية إلى زيادة فعاليتها تسير قدما.
    119. El Relator Especial sabe que las reformas jurídicas sustanciales podrían tener importantes repercusiones en el problema. UN 119- والمقرر الخاص مدرك أن إصلاحات قانونية جوهرية قد تؤثر تأثيرا كبيرا على المشكل.
    Sin embargo, es motivo de preocupación el hecho de que las reformas de la administración pública suelen ser ad hoc y las medidas se adoptan de manera poco decidida. UN بيد أن أحد الأمور التي تبعث على القلق هو أن إصلاحات الإدارة العامة تتصف عادة بطابع الارتجال وأن تدابير الإصلاح تؤتى بعزيمة فاترة.
    Por último, reiteró que las reformas de las cuotas del FMI seguían siendo una prioridad e instó a los Estados Unidos a que las ratificaran lo antes posible. UN وأخيرا، كرر أن إصلاحات نظام حصص صندوق النقد الدولي ما زالت تشكل أولوية، فحث الولايات المتحدة على التصديق عليها في أقرب فرصة ممكنة.
    Otros Estados Miembros, dijeron que no estaban convencidos de la necesidad de una Junta separada, ya que consideraban que las reformas de la administración de los fondos y programas de las Naciones Unidas previstas en la resolución 48/162 de la Asamblea General se habían adoptado tan sólo en fecha reciente. UN وأبدى آخرون عدم اقتناعهم بضرورة إنشاء مجلس تنفيذي مستقل ﻷنهم يرون أن إصلاحات إدارة صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، وفق ما هو متوخى في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ لم يُشرع بها إلا مؤخرا.
    En el análisis también se demostró que las reformas de los mercados, si bien eran fundamentales para aumentar el empleo de forma sostenible y mitigar la pobreza, no eran suficientes. Era necesario complementarlas con programas y políticas destinados a fortalecer la capacidad de grupos importantes, incluidos los pobres, para responder de forma adecuada a nuevas oportunidades. UN وخلص التحليل أيضا إلى أن إصلاحات السوق، وإن كانت هامة لتحقيق النمو المستدام للعمالة وتخفيف حدة الفقر، فإنها ليست كافية في حد ذاتها بل يلزم إكمالها بسياسات وبرامج تهدف إلى تعزيز قدرة الفئات الرئيسية ومن بينها الفقراء على الاستجابة على نحو كاف للفرص الجديدة.
    La Comisión Consultiva considera que las reformas de la gestión de los recursos humanos aprobadas por la Asamblea General en los últimos años y la disponibilidad de candidatos preseleccionados en las listas deberían traducirse en una reducción demostrable y sostenida de las tasas reales de vacantes del personal civil en todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تعتبر اللجنة الاستشارية أن إصلاحات إدارة الموارد البشرية التي أقرتها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة وتوافر قائمة بالمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض ملحوظ ومستدام في معدلات الشغور الفعلية للموظفين المدنيين في جميع عمليات حفظ السلام.
    50. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que las reformas del sistema sanitario habían aumentado la disponibilidad de atención de la salud para la madre y el niño, si bien aún podía ser necesario un enfoque más holístico. UN 50- لاحظ الفريق القطري للأمم المتحدة أن إصلاحات النظام الصحي عزّزت توفر الرعاية الصحية للأم والطفل، رغم استمرار الحاجة إلى نهج أكثر شمولاً.
    64. Algunas Partes señalaron que las reformas del mercado de la energía habían resultado en la reducción de los precios de la energía, favoreciendo a los productores ya establecidos de electricidad a bajo costo a partir de los combustibles fósiles y reduciendo los incentivos de la eficiencia energética (Australia, Austria, Suiza). UN 64- ولاحظت بضعة أطراف أن إصلاحات سوق الطاقة قللت من أسعار الطاقة لصالح منتجي الكهرباء رخيصة الثمن القائمة على الوقود الأحفوري، وقللت الحوافز على كفاءة الطاقة (أستراليا وسويسرا والنمسا).
    28. Unas cuantas Partes notificaron políticas y medidas que tenían un efecto adverso en las tendencias de las emisiones. Observaron que las reformas del mercado energético habían reducido los precios de la energía, favoreciendo a los productores establecidos de electricidad barata a partir de combustibles fósiles y reduciendo los incentivos para la eficiencia energética. UN 28- وأفادت بضعة أطراف عن سياسات وتدابير كان لها تأثير سيء على اتجاهات الانبعاثات إلا أن إصلاحات سوق الطاقة قللت من أسعار الطاقة لصالح منتجي الكهرباء رخيصة الثمن القائمة على الوقود الأحفوري، وقللت الحوافز على كفاءة الطاقة.
    En opinión de Dinamarca, las reformas en el sector social son el principal factor que debe tenerse en cuenta a la hora de otorgar ayuda para aliviar la deuda. UN وتعتبر الدانمرك أن إصلاحات القطاع الاجتماعي تشكل المبادئ التوجيهية الرئيسية للحصول على تخفيف عبء الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد