Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. | UN | وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة. |
Los miembros consideraron que Indonesia no había cumplido su responsabilidad de garantizar seguridad. | UN | ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن. |
No obstante, cabe señalar que Indonesia es un país de gran diversidad y que existe en él una considerable variedad en los modos de conducta. | UN | غير أنه جدير بالملاحظة أن إندونيسيا بلد متنوع جدا وأن نطاق اﻷنماط واسع للغاية. |
Permítaseme asegurar a la Asamblea que Indonesia estará más que deseosa de desempeñar el papel que le corresponde en este proceso. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية. |
A este respecto, es pertinente mencionar que Indonesia siempre ha sido un país devoto de la justicia, la igualdad y la paz. | UN | وفي هذا الصدد، مما له صلة بالموضوع أن نذكر أن إندونيسيا كانت دائما بلدا ملتزما بالعدل والمساواة والسلم. |
Las Naciones Unidas perpetúan otro error básico al aceptar que Indonesia ejerce soberanía sobre un pueblo que ha sojuzgado, en un territorio que ha ocupado ilegalmente durante 24 años. | UN | وتساعد الأمم المتحدة على الاستمرار في خطأ آخر بقبولها أن إندونيسيا تمارس سيادتها على شعب استعبدته في إقليم احتلته بصورة غير قانونية لمدة 24 سنة. |
No le queda la menor duda de que Indonesia hubiera podido controlar a las milicias y velar por la seguridad e integridad física de toda la población. | UN | ولا ينتابها أي شك في أن إندونيسيا كانت تستطيع أن تضبط الميليشيات والمحافظة على الأمن وسلامة السكان الجسدية. |
El Dr. Shihab señaló que Indonesia daba suma importancia al proceso en vista de la experiencia adversa que había tenido durante la crisis. | UN | وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة. |
No obstante, ahora debemos enfrentar la realidad de que Indonesia ha pasado a ser blanco del terrorismo, y en consecuencia ha sufrido pérdidas enormes de vidas humanas. | UN | بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح. |
Dado que Indonesia es un país vecino de Malasia, para mí es una enorme satisfacción el que usted haya asumido ese importante cargo. | UN | وبما أن إندونيسيا هي جار قريب لماليزيا، فيسعدني حقيقة أن أراكم تتولون هذا المنصب الهام. |
El Presidente anuncia que Indonesia ha pasado a ser copatrocinador del proyecto de resolución A/C.4/58/L.2 | UN | أعلن الرئيس أن إندونيسيا قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار A/C.4/58/L.2. |
En el informe del Secretario General se señala que Indonesia aportó un programa de cooperación técnica a 11 países africanos en 2003. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن إندونيسيا قدمت برنامجا للتعاون التقني لأحد عشر بلدا أفريقيا في عام 2003. |
La Presidenta de la Asamblea General puede estar segura de que Indonesia seguirá brindándole su apoyo en esta noble causa. | UN | ونؤكد لرئيسة الجمعية العامة أن إندونيسيا ستواصل دعم هذه القضية النبيلة. |
Me complace transmitirles que Indonesia se sumará pronto a los más de 150 Estados partes en la Convención de Ottawa y contribuirá activamente a la creación de un mundo sin minas. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أن إندونيسيا ستنضم عما قريب إلى أكثر من 150 دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، وأنها ستسهم بنشاط في إيجاد عالم خال من الألغام. |
Permítaseme asimismo hacer hincapié en que Indonesia acoge con satisfacción y reconoce todas las iniciativas y debates en el marco de varios procesos internacionales. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن إندونيسيا ترحب وتعترف بجميع المبادرات والمناقشات في إطار مختلف العمليات الدولية. |
El Pakistán también señaló que Indonesia había concentrado el máximo de energía en la protección de los derechos del niño. | UN | ولاحظت باكستان أيضاً أن إندونيسيا ركزت أقصى طاقتها في مجال حماية حقوق الأطفال. |
Argelia subrayó que Indonesia estaba decidida a promover la libertad de la prensa sin menoscabo de la cohesión ni la diversidad. | UN | وشددت الجزائر على أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز حرية الصحافة بدون النيل من الوئام والتنوع. |
El Pakistán también señaló que Indonesia había concentrado el máximo de energía en la protección de los derechos del niño. | UN | ولاحظت باكستان أيضاً أن إندونيسيا ركزت أقصى طاقتها في مجال حماية حقوق الأطفال. |
Argelia subrayó que Indonesia estaba decidida a promover la libertad de la prensa sin menoscabar contra la cohesión ni la diversidad. | UN | وشددت الجزائر على أن إندونيسيا ملتزمة بتعزيز حرية الصحافة بدون النيل من الوئام والتنوع. |
Anunció que Indonesia seguiría haciendo lo posible por ofrecer una plataforma para que los expertos en la lucha contra la corrupción intercambiaran experiencias y prácticas óptimas. | UN | وأعلن أن إندونيسيا ستواصل جهودها الرامية إلى إتاحة منبر لخبراء مكافحة الفساد لكي يتبادلوا التجارب وأفضل الممارسات. |
Por lo tanto, Indonesia se prepara para la puesta en marcha de muchas actividades de promoción, que se han de llevar a cabo en la celebración de este acontecimiento. | UN | والواقع، أن إندونيسيا تتطلع إلى تنفيذ الأنشطة الترويجية العديدة التي سيضطلع بها للاحتفال بهذه المناسبة. |