ويكيبيديا

    "أن اتفاقية الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Convención de las Naciones
        
    • que la Convención Marco de las Naciones
        
    • que en la Convención de las Naciones
        
    • que la Convención de Naciones
        
    • que el Convenio de las Naciones
        
    En este contexto, se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar había delineado claramente los ámbitos de actividad de cada una de estas entidades. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت قد رسمت بوضوح مجالات العمل لكل من الهيئات ذت الصلة.
    En este contexto, se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar había delineado claramente los ámbitos de actividad de cada una de estas entidades. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت قد رسمت بوضوح مجالات العمل لكل من الهيئات ذت الصلة.
    No cabe duda de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ofrece una base sólida para la gestión y la utilización sostenibles del océano y de sus recursos. UN ولاشك في أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر أساسا سليما للإدارة والاستخدام المستدامين للمحيط وموارده.
    En segundo lugar, quisiera señalar que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (UNFCCC) sigue siendo el único marco legítimo para celebrar negociaciones a nivel mundial sobre el cambio climático. UN ثانيا، ألاحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لا تزال الإطار المشروع الوحيد لمفاوضات عالمية حقيقية بشأن تغير المناخ.
    Cabe señalar además que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el foro apropiado para examinar el riesgo asociado con el cambio climático y las medidas que se han de adoptar al respecto, con arreglo a los principios consagrados en la Convención. UN ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Para concluir, nos complace que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar haya aportado claridad jurídica y certidumbre a un aspecto importante del derecho internacional. UN وختاما، يسرنا أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أضافت وضوحا وتأكيدا قانونيين إلى مجال هام من القانون الدولي.
    Chile juzga que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el instrumento jurídico esencial en la materia conforme al cual deben llevarse a cabo todas las actividades de los océanos y los mares. UN وترى شيلي أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الصك القانوني الأساسي في هذا الميدان، وأنه ينبغي أن يتم بموجبها الاضطلاع بكل الأنشطة في البحار والمحيطات.
    El Reino de Marruecos sigue convencido de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un instrumento jurídico de una importancia fundamental no únicamente para el desarrollo sostenible del mar y de los océanos, sino también para mantener y reforzar la paz y la seguridad internacionales. UN مملكة المغرب لا تزال تعتقد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار صك قانوني ذو أهمية بالغة، ليس فقط للتنمية المستدامة للبحار والمحيطات وإنما أيضا لصون وتعزيز الأمن الدولي.
    37. Se observó que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa sólo era aplicable a contratos internacionales si las partes se encontraban en Estados Contratantes de la Convención. UN 37- أشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع لا تنطبق على العقود الدولية الا اذا كان مكان الطرفين كليهما موجودا في دولتين متعاقدتين في الاتفاقية.
    El Ministro del Interior de las Islas Faroe está dedicado actualmente a garantizar que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos entren en vigor en las Faroe. UN ويساهم زير الداخلية في جزر فارو حاليا في التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولها سيدخلان حيّز النفاذ في جزر فارو قريبا.
    Quiere además nuestra delegación reiterar, en relación al cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar no tiene carácter ni participación universal y unitaria. UN فيما يتعلق بالفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار، يود وفدي أن يعيد التأكيد أيضا على أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ليس لها طابع عالمي أو متكامل، ولا تحظى بمشاركة عالمية أو متكاملة.
    Recalcaron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción era el único instrumento internacional que abordaba la cuestión de la recuperación y repatriación de activos en el contexto de la corrupción. UN وأكدوا على أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الصك الدولي الوحيد الذي يعالج مسألة استرجاع الموجودات وإرجاعها في سياق الفساد.
    Sin embargo, señalaron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional podría servir de base para la promoción de la cooperación internacional entre las instituciones encargadas de la aplicación de la ley en la materia. UN بيد أنها أشارت إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية يمكن أن تشكّل أساسا لتعزيز التعاون الدولي على إنفاذ القانون في ذلك المجال.
    Se señaló que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa contenía disposiciones de carácter específico y de amplio alcance que regían los contratos de compraventa internacional de mercaderías, y que se aplicaba, conforme estipulaban las disposiciones relativas a su ámbito de aplicación, con exclusión de los Principios. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تحتوي على قواعد متخصّصة شاملة تنظّم عقود البيع الدولي للبضائع وتُطبّق وفقا لأحكام نطاق تطبيقها، مع استبعاد المبادئ المذكورة.
    Singapur considera que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el marco apropiado para abordar todas las cuestiones relacionadas con los derechos y las obligaciones en el ámbito marítimo. UN وتعتبر سنغافورة أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثل الإطار الرئيسي للتعامل مع المسائل المتعلقة بالحقوق والواجبات البحرية.
    Se señaló que la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa contenía disposiciones de carácter específico y de amplio alcance que regían los contratos de compraventa internacional de mercaderías, y que se aplicaba, conforme estipulaban las disposiciones relativas a su ámbito de aplicación, con exclusión de los Principios. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تحتوي على قواعد متخصّصة شاملة تنظّم عقود البيع الدولي للبضائع وتُطبّق وفقا لأحكام نطاق تطبيقها، مع استبعاد المبادئ المذكورة.
    Consideramos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es la estructura multilateral central dentro de la cual deben llevarse a cabo las negociaciones relativas al cambio climático. UN ونحن نرى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي الهيكل المتعدد الأطراف والمحوري الذي ينبغي أن تجرى في إطاره المفاوضات بشأن تغير المناخ.
    En el contexto de la Organización, resulta evidente que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto constituyen el marco primordial para la toma de decisiones intergubernamentales sobre este tema. UN من الواضح أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو يشكلان الإطار الأساسي للقرارات الحكومية الدولية بهذا الشأن داخل المنظمة.
    Reafirmando que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el instrumento fundamental para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ( ) هي الصك الأساسي لمعالجة مسألة تغير المناخ،
    Al respecto, quisiera reiterar que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe ser el foro principal para abordar la cuestión del cambio climático. UN وعند هذه النقطة أود أن أؤكد مجددا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تمثل المنتدى الرئيسي لتناول تغير المناخ.
    Se observó que en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional se había seguido el mismo criterio. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية اتبعت النهج نفسه.
    Teniendo presente que la Convención de Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN وإذ يضع في اعتباره أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(
    La Reunión señaló que el Convenio de las Naciones Unidas sobre las condiciones de matriculación de los buques, 1986, que había tratado de abordar de manera integral la cuestión de los criterios uniformes para la matriculación de buques, particularmente en lo atinente al requisito de la " relación auténtica " . aún no ha entrado en vigor. UN 27 - وأشار المشاركون في الاجتماع إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشروط تسجيل السفن لعام 1986 التي حاولت معالجة مسألة المعايير الموحدة لتسجيل السفن بطريقة شاملة، ولا سيما فيما يتعلق باشتراط " الصلة الحقيقية " ، لم تدخل حيز النفاذ بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد