ويكيبيديا

    "أن اتفاقية عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Convención de
        
    • que el Convenio de
        
    • que en la Convención de
        
    Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.
    Por último, vale la pena recordar que la Convención de 1990 no ha logrado las ratificaciones necesarias para entrar en fuerza. UN وأخيرا، يجدر بالملاحظة أن اتفاقية عام 1990 لم تدخل حيز النفاذ لعدم تصديقها من قبل عدد كافٍ من الدول.
    También se observó que la Convención de 1994 era un instrumento para el cumplimiento de la ley y que, por lo tanto, era indispensable determinar claramente a quien se aplicaba. UN وأشير كذلك إلى أن اتفاقية عام 1994 هي اتفاقية إنفاذ قوانين وبالتالي فمن الضروري تحديد من تنطبق عليهم بوضوح.
    El Secretario General destacó que la Convención de 1951 sigue siendo una base totalmente apropiada para separar a los que genuinamente necesitan protección internacional de aquellos que no la necesitan. UN وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها.
    Su única preocupación era que el Convenio de 1949 no preveía mecanismos de vigilancia o imposición y que se necesitaba un nuevo convenio para asegurar su cumplimiento. UN وشاغله الوحيد هو أن اتفاقية عام 1949 تخلو من آلية الرصد والتنفيذ وأن الحاجة تدعو إلى وضع اتفاقية جديدة لتأمين الامتثال.
    Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    En primer lugar, se puntualizó que la Convención de 1997 no había entrado en vigor aún y parecía gozar de poco respaldo. UN فأولاً، ذُكر أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد ولا يبدو أنها تحظى بتأييد كبير..
    17. Tuvalu consideraba que la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados no era pertinente en su caso. UN وتعتقد توفالو أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين لا تنطبق عليها.
    La Corte no hace aquí ningún examen de la validez sustantiva de la reserva, al margen de la constatación de que la Convención de 1948 no la prohíbe. UN ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات.
    La Corte no hace aquí ningún examen de la validez material de la reserva, al margen de la constatación de que la Convención de 1946 no las prohíbe. UN ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص للصحة الموضوعية للتحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1946 لا تحظر هذه التحفظات.
    A este respecto, se señaló que, en general, se consideraba que la Convención de 1978 sólo reflejaba parcialmente el derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقية عام 1978 اعتُبرت عموما اتفاقية لا تعكس القواعد العامة للقانون الدولي إلا جزئيا.
    La motivación de la Corte no incluye ningún examen de la validez sustantiva de la reserva, aparte de la constatación de que la Convención de 1948 no la prohíbe. UN ولا يتضمن تعليل المحكمة أي فحص لجواز التحفظ، بخلاف ملاحظة أن اتفاقية عام 1948 لا تحظر هذه التحفظات.
    Creemos que la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales es el ámbito natural para acordar las medidas por etapas que signifiquen un paso adelante respecto de lo alcanzado en el Protocolo II enmendado en 1996, y que no debiliten las prohibiciones que fueron acordadas en Oslo. UN ونعتقد أن اتفاقية عام ٠٨٩١ بشأن بعض اﻷسلحة التقليدية تشكل السياق الطبيعي للاتفاق على تدابير تدريجية تجعلنا نخطو خطوة أخرى بالنسبة لما نحقق في إطار البروتوكول الثاني المعدل في عام ٦٩٩١ من دون المساس بعملية الحظر المتفق عليها في أوسلو.
    Recordó que la Convención de 1951 había establecido las bases del sistema internacional para la protección de los refugiados y había ayudado a los Estados a tener un enfoque más previsible y coordinado respecto de un problema internacional cada vez mayor. UN وأشار إلى أن اتفاقية عام 1951 قد أرست أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين وساعدت الدول على اتباع نهج أكثر تنسيقاً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر في معالجة مشكلة دولية متنامية.
    Por otra parte, también se afirmó que la Convención de 1997 ofrecía un punto de partida mínimo para la codificación de las normas relativas a las aguas confinadas transfronterizas. UN وذكر من ناحية أخرى أن اتفاقية عام 1997 يمكن أن تشكل نقطة انطلاق دنيا لتدوين قانون المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Además, había que examinar toda la cuestión más atentamente, sobre todo en vista de que la Convención de 1997 aún no había entrado en vigor. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسألة برمتها تحتاج إلى إنعام النظر، خصوصاً في ضوء حقيقة أن اتفاقية عام 1997 لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Se señaló que la Convención de 1994 abarcaba las actividades emprendidas en operaciones de establecimiento y de mantenimiento de la paz y que el proyecto de protocolo debía abarcar solamente las situaciones que no quedaban incluidas dentro de su ámbito. UN وذكر أن اتفاقية عام 1994 تغطي العمليات المنفذة في إطار صنع السلام وفي حالات حفظ السلام، وأن مشروع البروتوكول ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تقع خارج ذلك النطاق.
    54. A la luz del fenómeno de los mercenarios en Rusia y los Nuevos Estados Independientes, los expertos propusieron que la Convención de 1989: UN 54- وفي ضوء ظاهرة الارتزاق في روسيا والدول المستقلة حديثاً، رأى الخبراء أن اتفاقية عام 1989 ينبغي:
    Los trabajos de la Conferencia de Viena confirman claramente que la Convención de 1969 no trata en modo alguno las consecuencias de las reservas inválidas y menos aún de sus efectos. UN 395 - وتؤكد أعمال مؤتمر فيينا على نحو واضح أن اتفاقية عام 1969 لا تبحث على الإطلاق النتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، ناهيك عن آثارها.
    12. La campaña que ha llevado a cabo Bolivia y, en menor medida el Perú, por crear un mercado internacional lícito de productos de coca obliga a la Junta a recordar que el Convenio de 1961 limita taxativamente todas esas actividades, desde la producción hasta el uso de las hojas de coca y de los productos de la hoja de coca. UN ١٢ - إن الحملة التي تشنها بوليفيا، وعلى نطاق أضيق بيرو، ﻹيجاد سوق دولي مشروع لمنتجات الكوكا تجعل الهيئة تشير الى أن اتفاقية عام ١٩٦١ تقيد على وجه التحديد جميع اﻷنشطة المتعلقة بأوراق نبات الكوكا ومنتجاتها بدءا باﻹنتاج وانتهاء بالاستعمال.
    81. Es evidente que en la Convención de 1982 se prevé que la pesca en alta mar está abierta tanto a los Estados que ejercen tradicionalmente los derechos de pesca en alta mar como a los nuevos participantes en esta actividad. UN ٨١ - وواضح أن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتوخى أن تكون المصائد في أعالي البحار مفتوحة لكل من الدول التي تمارس بصفة تقليدية حقوقها في الصيد في أعالي البحار والدول التي دخلت حديثا في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد