En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
En esas circunstancias, parecería razonable considerar que la propuesta de volver a situar el margen en el intervalo tenía carácter correctivo. | UN | وفي ظل هذه الظروف يبدو أن اقتراح إرجاع الهامش الى النطاق قد يوصف عن حق بأنه إجراء علاجي. |
Desde el principio los italianos sostuvimos que la propuesta de Razali era inadecuada. | UN | ومن البداية، كنا نرى، نحن اﻹيطاليين، أن اقتراح غزالي غير كاف. |
La Unión considera que la propuesta de la OUA es la única base para una solución pacífica del conflicto. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية هو اﻷساس الوحيد الممكن ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
Es verdad que la propuesta de la Secretaría constituiría una injerencia importante en el derecho contractual, pero ello no puede evitarse. | UN | ومن الصحيح أن اقتراح الأمانة سوف يُشكل تدخلاً كبيراً في قانون العقد، بيد أن هذا لا يمكن إبطاله. |
La Comisión observó que la propuesta de introducir un cuadro ejecutivo planteaba varias cuestiones, especialmente con respecto al estatuto de los integrantes de semejante cuadro. | UN | ولاحظت اللجنة أن اقتراح إدخال هذه الفئة قد أثار عددا من القضايا، لا سيما مركز الأفراد الذين سيعينون في هذه الفئة. |
La Comisión considera que la propuesta del Secretario General acerca de los arreglos institucionales en Nairobi es una cuestión de política que requiere una decisión intergubernamental. | UN | وترى اللجنة أن اقتراح اﻷمين العام بشأن الترتيبات المؤسسية في نيروبي هو مسألة سياسة عامة تتطلب اتخاذ قرار حكومي دولي. |
El Gobierno de la República Arabe Siria entendió que la propuesta del Grupo de Trabajo no correspondía en absoluto a su mandato y constituía un ultimátum inaceptable. | UN | وترى حكومة الجمهورية العربية السورية أن اقتراح الفريق العامل خارج عن نطاق ولاية الفريق وينطوي على إنذار غير مقبول. |
Entiendo que la propuesta de la representante de Trinidad y Tabago sobre este párrafo es adecuada para expresar las opiniones de los miembros del Comité sobre el mejoramiento de la eficiencia de nuestro trabajo. | UN | وأعتقد أن اقتراح ممثلة ترينيداد وتوباغو بشأن هذه الفقرة يكفي للتعبير عن آراء أعضــاء اللجنة بخصــوص تعزيز كفاءة عملنا. |
Además opinó que la propuesta del Consejo abordaba únicamente un problema menor, pero pasaba por alto el problema principal. | UN | ورأت أن اقتراح المجلس لم يعالج سوى مشكلة صغيرة، بينما يتجاهل المشكلة الرئيسية. |
También convinieron en que la propuesta de Ghana abordaba eficazmente las preocupaciones que se habían expresado en relación con el Acuerdo de Akosombo. | UN | ووافقوا أيضا على أن اقتراح غانا يعالج بصورة فعالة مشاعر القلق التي أعرب عنها بشأن اتفاق أكوسومبو. |
Por lo tanto, está claro que la propuesta del Secretario General se encuentra dentro de los límites que marca dicho estatuto. | UN | ومن هنا يتضح أن اقتراح اﻷمين العام مطابق للنظام اﻷساسي كل الانطباق. |
De ahí que los Estados Unidos consideren que la propuesta del Movimiento de los Países No Alineados no es pertinente para el plan de mediano plazo. | UN | وترى الولايات المتحدة أن اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز، على هذا النحو، قد لا يكون ذا صلة بالخطة المتوسطة اﻷجل. |
La Comisión estimaba que la propuesta del Grupo de Trabajo no constituía una mejora. | UN | ورأت اللجنة أن اقتراح الفريق العامل لا يحقق تحسينا. |
La Potencia Administradora ha afirmado que la propuesta del pueblo de Guam en lo que respecta a la descolonización dará lugar al surgimiento de conflictos de índole étnica y racial. | UN | وأكدت السلطة القائمة باﻹدارة على أن اقتراح شعب غوام فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار يشجع على النزاعات اﻹثنية والعرقية. |
Ya declaré en particular que la propuesta de Sudáfrica se presenta como una especie de puente entre concepciones antagónicas y que seguimos estudiándola. | UN | لقد سبق أن أشرت بصفة خاصة إلى أن اقتراح جنوب أفريقيا يمثل على نحو ما جسراً بين مفاهيم متعارضة وأننا نواصل دراسته. |
Dado que la propuesta de los mediadores se ajustaba a la Carta de la OUA y al derecho internacional, aceptamos ese conjunto de medidas, cosa que no hizo Eritrea. | UN | وبما أن اقتراح الوسيطين كان متفقا مع ميثاقنا ومع القانون الدولي، فإننا قبلنا تلك الصفقة. ولم يقبلها اﻹريتريون. |
Señaló que la sugerencia de presentar una lista breve de cuestiones fundamentales para su examen por el Consejo Económico y Social era sumamente útil. | UN | وأشارت إلى أن اقتراح تقديم قائمة قصيرة من القضايا الرئيسية لعرضها على نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مفيد جدا. |
Recordamos también que en la propuesta del Canadá se reconoce expresamente que todo proceso de debate sustantivo tendría que realizarse con sujeción al reglamento de la Conferencia. | UN | ولعلنا نتذكر أيضاً أن اقتراح كندا يعترف صراحة بأن أي عملية للنقاش الموضوعي ينبغي أن تتم رهناً بالنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح. |
Entendemos que proponer enmiendas a la propuesta P-6 por razones en apariencia de procedimiento tendría como efecto obstaculizar la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | ونحن نفهم أن اقتراح إدخال تعديلات على اقتراح الرؤساء الستة، لأسباب إجرائية مزعومة، من شأنه أن يحول دون القيام بعمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح. |
En este contexto no sería aceptable la propuesta del Reino Unido de desplazar la carga de la prueba. | UN | وأضاف أن اقتراح المملكة المتحدة بتحويل واجب تقديم البينة لن يكون مقبولا، في هذا الصدد. |
Tomando nota también de la propuesta formulada por el Secretario General en su nota de enmendar el estatuto del Tribunal para extender su competencia a otras organizaciones y entidades internacionales que participan en el régimen común de condiciones de servicio, | UN | وإذ تلاحظ أن اقتراح اﻷمين العام، الوارد في المذكرة، بتعديل النظام اﻷساسي للمحكمة بما يكفل مد نطاق اختصاصها ليشمل منظمات وكيانات دولية أخرى مشاركة في النظام الموحد لشروط الخدمة، |