ويكيبيديا

    "أن الآراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las opiniones
        
    • que el dictamen
        
    • que las ideas
        
    • que los dictámenes
        
    • que los puntos
        
    • que en el dictamen
        
    No obstante, cabía señalar que las opiniones de éste también se presentaban al FMI. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    No obstante, cabía señalar que las opiniones de éste último se presentaban también al FMI. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    No obstante, cabía señalar que las opiniones de éste también se presentaban al FMI. UN إلا أنه ينبغي ملاحظة أن الآراء التي أعرب عنها في هذا المحفل الأخير قد قدمت إلى صندوق النقد الدولي.
    En cuanto al dictamen del Comité en el presente caso, debo en primer lugar señalar que el dictamen contradice la decisión sobre admisibilidad del propio Comité. UN أما بالنسبة لآراء اللجنة في القضية الحالية، يجب عليّ أولاً أن أشير إلى أن الآراء تتعارض مع قرار مقبولية اللجنة نفسه.
    Si una cosa es segura, es que las ideas económicas, científicas y tecnológicas acerca del desarrollo no existen en el vacío. UN وإذا كان هناك أمر لا مراء فيه فهو أن اﻵراء الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية بصدد التنمية لا تصدر عن فراغ.
    Perú Cuatro dictámenes de que han existido violaciones, en las respuestas sobre medidas adoptadas se señala que los dictámenes fueron remitidos al Tribunal Supremo para que adoptase medidas en dos de los casos, no se han recibido respuestas sobre medidas en los otros dos casos. UN بيرو خلُص أربعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ووردت ردود للمتابعة تفيد أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين؛ ولم ترد ردود المتابعة.
    Se indicó que las opiniones sobre la cuestión expresadas por la División Jurídica del Consejo de Europa eran más apropiadas para el régimen del derecho de los tratados. UN وأشير إلى أن الآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية لمجلس أوروبا مناسبة أكثر لنظام قانون المعاهدات.
    Asimismo, nos preocupa el párrafo 168, en que el Presidente dice que las opiniones discrepantes se adjuntarán al documento final. UN ولدينا كذلك شواغل إزاء الفقرة 168 حيث يذكر الرئيس أن الآراء المنشقة سترفق بالوثيقة الختامية.
    Nos gustaría subrayar que las opiniones que vamos a presentar hoy tienen carácter preliminar. UN ونود أن نؤكد أن الآراء التي سنطرحها اليوم هي أولية من حيث طبيعتها.
    Se indicó que las opiniones expresadas de forma sistemática por los órganos de vigilancia o la interpretación de una determinada categoría de reservas podrían revestir el carácter de interpretación autorizada. UN وذُكر أن الآراء التي لا تحيد عنها هيئات الرصد، أو تفسير بعض فئات التحفظات، قد يصبحان بمثابة تفسير ذي حجية.
    De este modo, podrían estar seguros de que las opiniones expresadas reflejan las de la mayoría de los miembros del órgano correspondiente. UN فيتسنى لهم عندئذ التيقن من أن الآراء التي يعرضونها تعبر عن آراء غالبية الأعضاء في هيئة المعاهدة المعنية.
    Cabe señalar que las opiniones mencionadas eran compartidas por casi todos los representantes del personal de las organizaciones. UN وتجدر ملاحظة أن الآراء المذكورة أعلاه هي آراء تكاد تكون مشتركة بين جميع ممثلي موظفي المنظمات.
    Cabe señalar que las opiniones mencionadas eran compartidas por casi todos los representantes del personal de las organizaciones. UN وتجدر ملاحظة أن الآراء المذكورة أعلاه هي آراء تكاد تكون مشتركة بين جميع ممثلي موظفي المنظمات.
    En todo momento quedaba claro que las opiniones expresadas en el taller, y especialmente las de los ponentes y expertos, eran de carácter individual y no de países u organizaciones. UN وكان من الواضح دائماً أن الآراء التي أُبديت في حلقة العمل، وخاصة آراء مقدمي العروض وأعضاء الفريق، كانت آراء فردية وليست آراء أي بلد أو منظمة.
    En este contexto, mi delegación estima que las opiniones expresadas por algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad en el sentido de que sus derechos, situación y prerrogativas no pueden modificarse, no son compatibles con los principios fundamentales consagrados en la Carta. UN وفي هذا السياق يرى وفدي أن الآراء التي أعرب عنها بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس الأمن والقائلة بأن حقوق هؤلاء اﻷعضاء ومركزهم وامتيازاتهم لا يمكن تغييرها أمر لا يتمشى مع المبادئ اﻷساسية المدونة في الميثاق.
    Por último, la Secretaria de Estado señaló que las opiniones expresadas por el autor en los Países Bajos acerca del Gobierno de Sri Lanka no constituían motivos para reconocerle la condición de refugiado. UN وأخيرا، أشارت الوزيرة إلى أن الآراء التي أعرب عنها مقدم البلاغ في هولندا فيما يتعلق بحكومة سري لانكا ليست سببا لمنحه مركز اللاجئ.
    Comprendo que las opiniones transmitidas en la presente carta constituyen una crítica del informe final y que ponen en tela de juicio el enfoque y la metodología adoptados en la compilación del informe. UN وأنا أفهم أن الآراء التي وردت في هذه الرسالة تنتقد التقرير النهائي وأنها تتشكك في النهج والمنهجية اللذين اتبعا في تجميع التقرير.
    Quedó entendido que las opiniones expresadas por ellos no vincularían a la Comisión ni a sus subcomisiones y que su participación en un curso de capacitación no equivaldría a proporcionar asesoramiento científico o técnico a ningún Estado. UN ومن المتفاهم عليه أن الآراء التي يعبرون عنها ليست ملزمة للجنة أو للجانها الفرعية، ومشاركتهم في التدريب ينبغي ألا تعتبر بمثابة إعطاء مشورة علمية أو تقنية لدولة معينة.
    Algunas delegaciones observaron que el dictamen emitido por el Comité con arreglo al protocolo facultativo podría entrañar una división entre Estados, por cuanto algunos podrían no aceptar las interpretaciones del Comité e impugnar su autoridad en materia de interpretación. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الآراء التي تعرب عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري قد تؤدي إلى الانقسام بين الدول، حيث إن بعض الدول قد تقبل تفسيرات اللجنة وقد تعترض على صلاحيتها في وضع التفسيرات.
    El Facilitador observó que las ideas que unían a las personas a veces eran más difíciles de definir que las que las dividían. UN ولاحظ أن اﻵراء التي وحدت بين المشاركين كانت، في بعض اﻷحيان، أكثر زيغا من تلك التي قسمت بينهم.
    Perú Cuatro dictámenes de que han existido violaciones, en las respuestas sobre medidas adoptadas se señala que los dictámenes fueron remitidos al Tribunal Supremo para que adoptase medidas en dos de los casos, no se han recibido respuestas sobre medidas en los otros dos casos. UN بيرو خلُص أربعة آراء إلى حدوث انتهاكات، ووردت ردود للمتابعة تفيد أن اﻵراء أحيلت إلى المحكمة العليا لاتخاذ اﻹجراءات بصدد حالتين؛ ولم ترد ردود المتابعة.
    En ese contexto, mi delegación también opina que los puntos de vista expresados durante el presente debate serían más beneficiosos para los Miembros en general si el Consejo les brindara una evaluación más a fondo con miras a adoptar medidas de seguimiento que sean aplicables. UN وفي ذلك السياق، يرى وفد بلادي أيضا أن الآراء المعرب عنها خلال المناقشة الحالية ستكون أكثر إفادة للعضوية العامة لو أن المجلس يقدم تقييما متعمقا بغية اعتماد تدابير للمتابعة قابلة للتنفيذ.
    El Ministerio Federal de Justicia ha enviado el dictamen traducido, acompañado de un análisis jurídico (en el sentido de que en el dictamen se exige que los tribunales en general dicten órdenes para examinar la capacidad de una persona de ser parte en el proceso únicamente después de celebrarse una vista oral), a los ministerios de justicia de los Länder con el ruego de que informen a los tribunales al respecto. UN وقد أرسلت وزارة العدل الاتحادية إلى وزارات العدل التابعة للولايات النسخة المترجمة من آراء اللجنة مشفوعة بتحليل قانوني مفاده أن الآراء تقتضي من المحاكم عموماً ألا تقوم بإصدار أوامر بإجراء فحص طبي لتحديد مدى أهلية الشخص للمشاركة في إجراءات الدعوى إلا بعد عقد جلسة استماع شفوية، وطلبت من تلك الوزارات إبلاغ المحاكم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد