ويكيبيديا

    "أن الأحكام الواردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las disposiciones
        
    • las disposiciones que figuran
        
    Señaló que las disposiciones del párrafo 3 eran redundantes en el contexto del artículo 40, ya que en caso de un delito internacional, en la forma definida, otros párrafos del artículo 40 ya se habrían cumplido. UN وبيَّن أن الأحكام الواردة في الفقرة 3 لا لزوم لها في سياق المادة 40، لأنه في حال وقوع جريمة دولية، حسب تعريفها، ستكون قد استوفيت أحكام فقرات أخرى من المادة 40.
    No obstante, consideramos que las disposiciones contenidas en el proyecto de resolución constituyen un avance bienvenido y positivo. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار خطوة إيجابية إلى الأمام، ونرحب بها.
    Explicó que las disposiciones que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos sólo son un marco general para enfocar la cuestión de su elaboración. UN وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي.
    Es importante señalar que las disposiciones contenidas en los artículos deben considerarse en su integralidad y no por separado. UN ومن المهم ملاحظة أن الأحكام الواردة في المواد يجب أخذها كلياً لا جزئياً.
    Ahora bien, aunque quepa pensar que las disposiciones del proyecto de artículos relativas a los crímenes internacionales encarnan esa idea, plantean los problemas siguientes y, por lo tanto, deben volverse a formular en lo fundamental: UN غير أنه حتى ولو افترض أن الأحكام الواردة في مشاريع المتعلقة بالجنايات الدولية تجسد هذه الفكرة، فإنها تستتبع المشاكل التالية ويلزم بالتالي إعادة التفكير في جوهرها.
    Por el contrario, se expresó la opinión de que las disposiciones del proyecto de artículo 50 eran insatisfactorias en su forma actual, porque se corría el riesgo de que los Estados más importantes las usaran en su propio interés. UN وبالمقابل، أعرب عن رأي مفاده أن الأحكام الواردة في المادة 50 غير مرضية في شكلها الحالي، لأن هناك احتمالا بأن تستخدمها الدول الكبرى لخدمة مصالحها.
    Igualmente, quisiéramos señalar que las disposiciones contenidas en el proyecto de resolución comprometen sólo a las partes involucradas, por lo que aspiramos a que el mismo se apruebe por consenso. UN ونود أن نشير أيضا إلى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار ملزمة للأطراف المعنية فقط، وبالتالي نأمل بأن القرار سيتخذ بتوافق الآراء.
    Cabe señalar, no obstante, que las disposiciones de esa ley sólo se aplican cuando no existen normas al respecto en los tratados bilaterales y multilaterales aplicables. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الأحكام الواردة فيه لا تسري إلا في حال عدم وجود تعارض بين قواعد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعمول بها.
    Sin embargo, reconocemos que las disposiciones incluidas en los párrafos 138 y 139 del Documento Final se basan y se reconfirman en normas internacionales existentes derivadas de las convenciones pertinentes. UN غير أننا ندرك أن الأحكام الواردة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية مبنية على القواعد الدولية السابقة الوجود والمنبثقة عن الاتفاقيات ذات الصلة وتعيد تأكيدها.
    Se señaló al Grupo de Trabajo el hecho de que las disposiciones de la Ley Modelo de 1994 que regulaban estas cuestiones no eran idénticas para todos los métodos de contratación. UN ونبّه الفريق العامل إلى أن الأحكام الواردة في القانون النموذجي لسنة 1994 والتي تحكم هذه المسائل تتفاوت من أسلوب اشتراء إلى آخر.
    La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) señaló que las disposiciones legislativas contra la violencia y los abusos no se interpretaban como prohibiciones de los castigos corporales durante la crianza de los niños. UN وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن الأحكام الواردة في التشريع والمتعلقة بمكافحة العنف والإساءة لا تفسر بأنها تحظر العقاب البدني في تربية الأطفال.
    Trinidad y Tabago concluye que las disposiciones de esos instrumentos destacan la necesidad de que haya un mayor respeto y reconocimiento de los derechos humanos y las libertades, disposiciones, que Trinidad y Tabago aplica por medio de la legislación o las políticas sociales. UN وختاما ترى ترينيداد وتوباغو أن الأحكام الواردة في تلك الاتفاقيات تبرز ضرورة زيادة احترام حقوق الإنسان والحريات والاعتراف بها، وإعمالها عن طريق التشريعات أو السياسات الاجتماعية لترينيداد وتوباغو.
    El Gobierno de Noruega opina que las disposiciones del pasaje pertinente de la Ley de servicios sociales, que entró en vigor el 1º de enero de 1999, son compatibles con las obligaciones de Noruega en materia de derechos humanos. UN وأن حكومتها ترى أن الأحكام الواردة في الفقرة ذات الصلة من قانون الخدمات الاجتماعية الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1999، تتفق مع التزامات النرويج في مجال حقوق الإنسان.
    200. Al Comité le preocupa el hecho de que las disposiciones de la legislación nacional para la protección de los niños contra la explotación y el abuso sexuales sólo ofrecen esa protección a los menores de hasta 14 años de edad. UN 200- يقلق اللجنة أن الأحكام الواردة في التشريعات الداخلية الوطنية التي توفر الحماية للأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين توفر الحماية للأطفال حتى سن الرابعة عشرة فقط.
    Según se indica en el párrafo 13 supra, el Secretario General considera que las disposiciones del proyecto de cláusula 2 y del proyecto de estatuto en su conjunto serían un complemento útil del estatuto de la DCI por lo que respecta a la conducta que se espera de los inspectores de la DCI. UN وحسبما أشير إليه في الفقرة 13 أعلاه، يعتقد الأمين العام أن الأحكام الواردة في البند 2 المقترح، والنظام الأساسي ككل، سيؤدي مهام تكميلية مفيدة للنظام الأساسي للوحدة فيما يتعلق بالسلوك المتوقع من مفتشيها.
    33. El Grupo de Trabajo señaló que las disposiciones de la Convención que podían dar lugar a incertidumbre en relación con el comercio electrónico podían agruparse en cuatro categorías principales. UN 33- لاحظ الفريق العامل أن الأحكام الواردة في الاتفاقية والتي يمكن أن تثير تشككات فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية يمكن تصنيفها في أربع فئات رئيسية.
    44. La Relatora Especial observa que las disposiciones del Código Militar no concuerdan con las normas internacionales, y que el Código Penal del Congo no prevé los crímenes internacionales. UN 44- وتلاحظ المقررة الخاصة أن الأحكام الواردة في المدونة العسكرية غير متوائمة مع المعايير الدولية وأن القانون الجنائي الكونغولي لا يتحدث عن الجرائم الدولية.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se afirma que las disposiciones de ese artículo deben interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 se afirma que las disposiciones de ese artículo deben interpretarse a la luz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 25 - تؤكد الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، على أن الأحكام الواردة في هذه المادة، يتم تفسيرها في ضوء معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Movimiento de los Países No Alineados considera que las disposiciones que figuran en la decisión 52/492 de la Asamblea General de 8 de septiembre de 1998, encaminadas a mejorar la eficacia del funcionamiento de la Comisión de Desarme, siguen siendo relevantes. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز أن الأحكام الواردة في مقرر الجمعية العامة 52/492 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1998 والرامية إلى تعزيز فعالية أداء هيئة نزع السلاح ما زالت سارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد