ويكيبيديا

    "أن الأشخاص المنتمين إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las personas pertenecientes a
        
    • que las personas de
        
    Reconoció que las personas pertenecientes a minorías tenían más posibilidades de encontrarse en peligro o de ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y de la discriminación. UN وكما أقرت حقيقة أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون أكثر من غيرهم لخطر انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    La base de este razonamiento es que las personas pertenecientes a pueblos indígenas tienen una identidad predominantemente indígena y participan menos en el ámbito común. UN والافتراض الذي يستند إليه ذلك هو أن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية تكون لهم هوية أصلية مهيمنة وأنهم يشتركون بقدر أقل في العمل المشترك.
    246. Los estudios demuestran que las personas pertenecientes a minorías étnicas son especialmente vulnerables a la discriminación. UN 246- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية يتعرضون على نحو خاص للتمييز.
    221. Está demostrado en estudios que las personas pertenecientes a minorías étnicas son especialmente vulnerables a la discriminación. UN 221- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية يتعرضون على وجه التحديد للتمييز.
    Señaló igualmente que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial habían indicado que las personas de origen inmigrante y las pertenecientes a minorías, como los romaníes, a menudo eran víctimas de la discriminación en ámbitos como el empleo, la vivienda y la educación. UN ولاحظت السويد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة القضاء على التمييز العنصري أشارتا إلى أن الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين والأشخاص المنتمين إلى الأقليات، مثل الروما، غالباً ما يواجهون التمييز في مجالات مثل العمل والسكن والتعليم.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان كثيرة ونتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، ومن أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos, en particular a los traslados de población, las corrientes de refugiados y la reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان عديدة ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات هم أكثر عرضة للنزوح من غيرهم، بجملة طرق منها ترحيل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    No obstante, si aspiran a conservar y desarrollar su integridad de grupo en sociedades por lo demás integradas, surge un segundo elemento subjetivo en la definición de las minorías: que las personas pertenecientes a grupos étnicos, religiosos o lingüísticos quieran mantener su identidad. UN أما إذا شملت همومها حفظ هويتها كفئة وتنمية هذه الهوية ضمن مجتمعات تكون لولا ذلك مندمجة، فهذا يصبح عنصراً ثانياً وذاتياً في تعريف الأقليات: أي أن الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية أو دينية أو لغوية يحرصون على صيانة تلك الهوية.
    Algunos consideran que las personas pertenecientes a esas minorías se han beneficiado suficientemente de esta política y que en la actualidad su nivel de vida y su situación social es comparable a la de la mayoría de la población, de manera que el mantenimiento de esta política ha tenido por efecto una discriminación inversa. UN ويعتبر البعض أن الأشخاص المنتمين إلى هذه الأقليات انتفعوا بما فيه الكفاية من هذه السياسة وصاروا ينعمون بمستوى معيشي وأوضاع اجتماعية تضاهي وضع الأغلبية، وأن الإبقاء على هذه السياسة يُعد ضرباً من ضروب التمييز في الاتجاه المعاكس.
    La promoción y la protección de los derechos de las minorías en los planos nacional, regional e internacional constituían una de las prioridades del Gobierno de Finlandia ya que las personas pertenecientes a minorías tenían más posibilidades de padecer discriminación y otras violaciones de los derechos humanos. UN وهناك تسليم بأن تعزيز وحماية حقوق الأقليات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية يمثلان أولوية بالنسبة لحكومة فنلندا، حيث أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات من الأرجح عن غيرهم أن يعانوا من التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    El principio de no discriminación implica que las personas pertenecientes a minorías no deberían ser tratadas de manera diferente en el campo de la educación únicamente por razón de sus características étnicas, religiosas o culturales, a menos que existan criterios justificados para hacer tal distinción, como los establecidos en determinados instrumentos sobre los derechos de las minorías. UN ويعني مبدأ عدم التمييز أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات ينبغي أن لا يعاملوا معاملة مختلفة في مجال التعليم لمجرد خصائصهم الإثنية أو الدينية أو الثقافية، ما لم توجد معايير مقبولة تبرر هذا التمييز، بما فيها المعايير الواردة في الصكوك الخاصة بحقوق الأقليات.
    63. En una declaración pronunciada al término de su visita a Viet Nam, la experta independiente señaló que las personas pertenecientes a grupos minoritarios representaban el mayor segmento de la población pobre del país. UN 63- وأشارت الخبيرة المستقلة، في بيان أدلت به عند انتهاء زيارتها إلى فييت نام، إلى أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يشكلون الشريحة الأكبر بين فقراء البلد.
    49. El CESCR observó con preocupación que las personas pertenecientes a grupos desfavorecidos y marginados, como los solicitantes de asilo y los trabajadores migrantes indocumentados y sus familias, tenían dificultades para acceder a los centros y servicios de salud, así como a material sanitario. UN 49- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن الأشخاص المنتمين إلى الجماعات المحرومة والمهمشة، مثل ملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية وأسرهم، يواجهون صعوبات في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والسلع والخدمات(92).
    19) El Comité constata con inquietud que la posibilidad de que las personas pertenecientes a minorías nacionales, en particular los romaníes, utilicen su idioma y se comuniquen en él no siempre se garantiza en todas las etapas del procedimiento judicial, porque no hay suficientes intérpretes, lo que vulnera su derecho a una buena administración de justicia (arts. 5 y 6). UN 19) وتلاحظ اللجنة بقلق أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية، لا سيما أقلية الروما، لا تتوفر لهم دائماً إمكانية استخدام لغتهم أو التخاطب بها خلال مختلف مراحل الإجراءات القضائية بسبب قلة المترجمين الشفويين، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحقهم في إقامة العدل على النحو الواجب (المادتان 5 و6).
    19. El Comité constata con inquietud que la posibilidad de que las personas pertenecientes a minorías nacionales, en particular los romaníes, utilicen su idioma o se comuniquen en él no siempre se garantiza en todas las etapas del procedimiento judicial, porque no hay suficientes intérpretes, lo que vulnera su derecho a una buena administración de justicia (arts. 5 y 6). UN 19- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، لا سيما أقلية الروما، لا تتوفر لهم دائماً إمكانية استخدام لغتهم أو التخاطب بها خلال مختلف مراحل الإجراءات القضائية بسبب قلة المترجمين الفوريين، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحقهم في إقامة العدل على النحو الواجب (المادتان 5 و6).
    7. Por lo que se refiere al derecho a la seguridad social, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las personas de los países del EEE gozan del privilegio especial de obtener permisos de trabajo, subsidios por desempleo y prestaciones de la seguridad social para sus consortes e hijos que sean ciudadanos de países que no formen parte del EEE. UN 7- وفيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن الأشخاص المنتمين إلى بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية يتمتعون بامتياز خاص هو الحصول على تصاريح العمل واستحقاقات البطالة واستحقاقات الضمان الاجتماعي لأزواجهم ولأطفالهم الذين ليسوا من مواطني بلدان المنطقة.
    73. Por lo que se refiere al derecho a la seguridad social, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que las personas de los países del EEE gozan del privilegio especial de obtener permisos de trabajo, subsidios por desempleo y prestaciones de la seguridad social para sus consortes e hijos que sean ciudadanos de países que no formen parte del EEE. UN 73- وفيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن الأشخاص المنتمين إلى بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية يتمتعون بامتياز خاص هو الحصول على تصاريح العمل وإعانات البطالة واستحقاقات الضمان الاجتماعي لأزواجهم ولأطفالهم الذين ليسوا من مواطني بلدان المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد