ويكيبيديا

    "أن الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los miembros
        
    • que sus miembros
        
    Creo que los miembros coincidirán en que su informe es un documento impresionante. UN وأعتقد أن الأعضاء يتفقون على أن هذا التقرير وثيقة مثيرة للإعجاب.
    El hecho de que los miembros no hayan llegado a un acuerdo sobre estas y otras cuestiones no significa que no sean urgentes. UN وحقيقة أن الأعضاء لم يتوصلوا بعد إلى اتفاق حول هذه المسائل وغيرها لا تقلل من إلحاحيتها بأي حال من الأحوال.
    El Presidente entiende que los miembros desean aprobar el Proyecto de Marco Estratégico. UN وقال إنه يعتبر أن الأعضاء يرغبون في اعنماد مشروع الإطار الاستراتيجي.
    La diferencia principal entre estas categorías será que los miembros serán aquellos que tengan capacidad de tomar decisiones en el Plenario. UN والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام.
    La oradora desea expresar su solidaridad con ese antiguo colega, y está convencida de que los miembros del Comité comparten su actitud. UN وقالت إنها تود أن تعرب عن تضامنها مع زميلها السابق وإنها متأكدة من أن الأعضاء الآخرين في اللجنة يؤيدونها في رأيها هذا.
    Cabe señalar que los miembros convinieron con el contenido principal del informe, si bien no suscribieron cada punto del mismo. UN وتجدر ملاحظة أن الأعضاء اتفقوا على الجوهر الرئيسي للتقرير لكنهم لم يقرّوا كل نقطة في التقرير.
    El Comité, por su parte, ha de valerse de sus logros y confía en que los miembros presten todo su apoyo a su sucesor. UN وعلى اللجنة، من جهتها، أن تواصل إنجازاتها، معرباً عن ثقته في أن الأعضاء سيقدمون كل المساعدة لخلفه.
    Declaramos que los miembros mantendrán hasta el quinto período de sesiones su práctica actual de no imponer derechos de aduana a las transmisiones electrónicas. UN ونحن نعلن أن الأعضاء سيبقون على ممارستهم الراهنة المتمثلة في عدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني، حتى الدورة الخامسة.
    Estoy seguro de que los miembros recordarán que en 1989 subrayamos la necesidad de que la corte propuesta procesara a los terroristas. UN وأنا متأكد من أن الأعضاء يذكرون أننا في عام 1989 كنا نؤكد الحاجة إلى وجود تلك المحكمة المقترحة لكي تحاكم الإرهابيين.
    En el curso de esos dos años, hemos encontrado que los miembros electos pueden desempeñar un papel muy importante y constructivo en la labor del Consejo de Seguridad. UN فقد وجدنا في هذين العامين أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بدور هام وبناء للغاية في عمل مجلس الأمن.
    Creemos firmemente que los miembros elegidos pueden hacer una valiosa contribución. UN وإننا نعتقد اعتقادا قويا أن الأعضاء المنتخبين قادرون على القيام بمساهمة قيمة جدا.
    Creo que los miembros coincidirán en que es difícil que alguien pueda aceptar tal sugerencia, que de hecho equivale a satisfacer al agresor. UN أظن أن الأعضاء يوافقون أنه يصعب على أي كان القبول بمثل هذه الاقتراح الذي يوفر في الواقع للمعتدي الرضا عن الذات.
    De no haber ninguna objeción, considerará que los miembros convienen en no aplicar el artículo 43 del reglamento. UN ونظرا لعدم وجود اعتراض، فإنه يعتبر أن الأعضاء وافقوا على عدم تطبيق المادة 43 من النظام الداخلي.
    El Presidente indicó también que los miembros habían convenido en que el Consejo debía seguir comprometido con Liberia y su pueblo. UN كما ذكر رئيس المجلس أن الأعضاء قد وافقوا على وجوب استمرار اهتمام المجلس بأمر ليبريا وشعبها.
    Se informó al Consejo de que los miembros de la Asamblea de Kosovo elegidos recientemente estaban estancados con respecto a la selección del Presidente de Kosovo y de la formación de un gobierno de coalición. UN وأبلغ المجلس أن الأعضاء المنتخبين الجدد في جمعية كوسوفو يواجهون مأزقا في اختيار رئيس لكوسوفو وتشكيل حكومة ائتلافية.
    Otra delegación señaló que los miembros permanentes no utilizaban el veto siempre que había un problema y que se debía considerar la abstención por parte de los miembros permanentes al examinar la utilización del veto. UN وأشار وفد آخر إلى أن الأعضاء الدائمين لم يستخدموا حق النقض كلما كانت ثمة إشكالية تترتب على استخدامه وأن عليهم أن يستعيضوا عنه بالامتناع عن التصويت كلما فكروا في استخدامه.
    Sin embargo, se diría que los miembros permanentes del Consejo no lo han tenido en cuenta. UN ولكن يبدو أن الأعضاء الدائمين في المجلس يتجاهلون ذلك الهدف.
    que los miembros están estudiando la posibilidad de deliberar en torno a grupos de cuestiones y aplaudo ese enfoque. UN أعلم أن الأعضاء يفكرون في مناقشة التقرير على شكل مجموعات قضايا، وأنا أوصي بهذا النهج.
    Se señaló que podían existir tensiones entre los intereses nacionales y regionales que los miembros elegidos se suponía representaban. UN ولوحظ أن حالات التوتر يمكن أن تنشأ بين المصالح الوطنية والإقليمية التي يفترض أن الأعضاء المنتخبين يمثلونها.
    Considero que los miembros estarán de acuerdo en que el informe demuestra que hay una asociación dinámica y sustancial entre las dos organizaciones. UN وأعتقد أن الأعضاء سيتفقون على أن التقرير يبين الشراكة الدينامية الجوهرية بين المنظمتين.
    Todas las decisiones y las actuaciones recientes de la Conferencia en materia de su propia ampliación son incuestionables signos de que sus miembros han cobrado conciencia de la importancia esencial de resolver esta vieja asignatura pendiente. UN وأن جميع مقررات وأعمال المؤتمر مؤخرا المتعلقة بتوسيع عضويته علامات واضحة على أن اﻷعضاء فيه يدركون اﻷهمية القصوى لحل هذه المسألة التي طال أمدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد