ويكيبيديا

    "أن الأعمال التحضيرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los preparativos
        
    • que los trabajos preparatorios
        
    • los preparativos de
        
    • que la labor preparatoria
        
    • que la preparación
        
    • los travaux préparatoires
        
    • que en los trabajos preparatorios
        
    El Sr. Singh alentó a los titulares de mandatos a hacerlo, pese a que los preparativos estaban ya en una etapa relativamente avanzada. UN وشجع السيد سينغ أصحاب الولايات على القيام بذلك، على الرغم من أن الأعمال التحضيرية قد بلغت مرحلة متقدمة نسبياً.
    25. El representante del Japón dijo que los preparativos hechos hasta el momento concernían en su mayoría al Grupo de los 77 y a la secretaría. UN 25- وقالت ممثلة اليابان إنه يبدو إلى الآن أن الأعمال التحضيرية تشمل في الأغلب مجموعة ال77 والأمانة.
    25. El representante del Japón dijo que los preparativos hechos hasta el momento concernían en su mayoría al Grupo de los 77 y a la secretaría. UN 25- وقالت ممثلة اليابان إنه يبدو إلى الآن أن الأعمال التحضيرية تشمل في الأغلب مجموعة ال77 والأمانة.
    Sin embargo, debe considerarse que los trabajos preparatorios pueden existir y ser puestos a disposición del intérprete, aunque desde luego, no existe la certeza de que los mismos puedan ser presentados en todo momento. UN ومن الواجب أن يُراعى، مع هذا، أن الأعمال التحضيرية قد تتوفر، كما قد تُقدم، لأغراض التفسير، رغم أنه لا يوجد بالطبع ما يضمن إتاحتها في أي وقت.
    los preparativos de las elecciones son de particular interés y debería hacerse todo lo posible por apoyar el proceso de forma adecuada. UN كما أن الأعمال التحضيرية للانتخابات جديرة بالملاحظة وينبغي بذل كل جهد لدعم هذه العملية بشكل كافٍ.
    El representante del Pakistán señaló que la labor preparatoria para el establecimiento de las oficinas fronterizas de enlace había concluido y que su Gobierno estaba dispuesto a poner en marcha esas oficinas cuanto antes. UN وذكر ممثل باكستان أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بمكاتب الاتصال الحدودية قد وُضِعت في صيغتها النهائية، وأعرب عن استعداد حكومته لتشغيل هذه المكاتب قريباً.
    25. El representante del Japón dijo que los preparativos hechos hasta el momento concernían en su mayoría al Grupo de los 77 y a la secretaría. UN 25 - وقالت ممثلة اليابان إنه يبدو إلى الآن أن الأعمال التحضيرية تشمل في الأغلب مجموعة الـ 77 والأمانة.
    76. El representante de la Argentina dijo que los preparativos para la CP 10 habían progresado de forma satisfactoria. UN 76- وذكر ممثل الأرجنتين أن الأعمال التحضيرية للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف تتقدم بشكل مرض.
    No obstante, el Secretario General Adjunto señaló que el Gobierno había rebatido las acusaciones y había asegurado que los preparativos de las elecciones previstas para 2015 se estaban desarrollando según lo previsto. UN إلا أنه لاحظ أن الحكومة دحضت هذه الادعاءات وأكدت أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015 تسير على النحو المقرر.
    146. La representante del Consejo Sami opinaba que los preparativos de la Conferencia Mundial habían excluido el asesoramiento de los pueblos indígenas. UN 146- وقالت ممثلة المجلس الصامي إنها تعتقد أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي لم تشمل الحصول على مشورة من الشعوب الأصلية.
    Al examinarse el asunto en los períodos de sesiones décimo y 11º de la Comisión se puso de manifiesto que los preparativos sustantivos y los debates del 11º Congreso debían concentrarse más en cuestiones concretas. Había que limitar más el número de temas del programa sustantivo y de los seminarios. UN وكشفت مناقشة هذه المسألة في دورتي اللجنة العاشرة والحادية عشرة عن أن الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الحادي عشر ومناقشاته ينبغي أن تكون أكثر تركيزا، وينبغي أن يكون عدد بنود جدول الأعمال ومواضيع حلقات العمل محدودا.
    La misión comprobó que los preparativos para las elecciones habían sufrido demoras y que, a menos que se acelerara considerablemente el ritmo de su ejecución, sería imposible cumplir con el plazo actual de 30 de octubre. UN وقد وجدت البعثة أن الأعمال التحضيرية للانتخابات تعرضت للتأخير مرارا وأنه ما لم يجر الإسـراع بوتيـرة التـنفيـذ البطيئـة الحاليـة فلـن يتسنـى الوفـاء بالموعد المحدد حاليا للانتخابات وهو 30 تشرين الأول/أكتوبر.
    3. El Embajador de Sierra Leona ante las Naciones Unidas y representantes de las Naciones Unidas en Sierra Leona hicieron hincapié en que los preparativos para las elecciones de julio seguían el programa previsto y sin dificultades importantes. UN 3 - وقد أكد سفير سيراليون لدى الأمم المتحدة وممثلو الأمم المتحدة في سيراليون أن الأعمال التحضيرية لانتخابات تموز/يوليه تجري في مواعيدها المحددة وتمضي قدما دون صعاب رئيسية.
    3. El Embajador de Sierra Leona ante las Naciones Unidas y representantes de las Naciones Unidas en Sierra Leona hicieron hincapié en que los preparativos para las elecciones de julio de 2007 seguían el programa previsto y sin dificultades importantes. UN 3 - وقد أكد سفير سيراليون لدى الأمم المتحدة وممثلو الأمم المتحدة في سيراليون أن الأعمال التحضيرية لانتخابات تموز/يوليه 2007 تجري في مواعيدها المحددة وتمضي قدما دون صعاب رئيسية.
    Una persona entrevistada dijo que los preparativos para la sesión plenaria de alto nivel de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio habían constituido un gran logro, y destacó que el Departamento había participado en la elaboración del texto del documento final de la cumbre y también había aportado su contribución al crear, mantener y ampliar un marco político. UN وذكر أحد الذين أجريت معهم مقابلات أن الأعمال التحضيرية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية كانت إنجازا عظيما، مشيرا إلى أن الإدارة شاركت في كتابة نص الوثيقة الختامية للقمة وأسهمت أيضا من خلال وضع إطار سياسي وتعهده وتعزيزه.
    En primer lugar hay que tener en cuenta si en el proceso se cumplió el objetivo necesario de preparar a los participantes para las muchas cuestiones que probablemente se van a tratar en la Conferencia de examen. No cabe duda de que los preparativos de la Conferencia de examen del año 2000 cumplieron ese objetivo. UN 2 - أولا، هل حققت العملية الهدف الضروري المتمثل في إعداد المشاركين لشتى المسائل التي يحتمل أن يتناولها المؤتمر الاستعراضي؟ مما لا شك فيه أن الأعمال التحضيرية المفضية إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد حققت هذا الغرض.
    La Comisión acordó por unanimidad que los trabajos preparatorios eran indispensables en las deliberaciones legislativas y en las interpretaciones judiciales y que diferían fundamentalmente de los resúmenes de las sesiones en que se mantenían otros tipos de deliberaciones. UN واتفقت اللجنة بالإجماع على أن `الأعمال التحضيرية` عنصر لا غنى عنه في المداولات التشريعية وفي التفسير القضائي، ويختلف جوهريا عن المحاضر الموجزة للاجتماعات المخصّصة لأنواع أخرى من المداولات.
    A ello se añade el hecho de que los trabajos preparatorios de cada Convención (en especial las de 1969 y 1986) son igualmente complementarios y con frecuencia se aclaran mutuamente. UN ويضاف إلى ذلك، أن الأعمال التحضيرية لكل اتفاقية (ولاسيما اتفاقيتا 1969 و1986) تتكامل أيضا ويوضح بعضها بعضا.
    Por lo que respecta a la celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas, estima que los trabajos preparatorios para esta conferencia deberían realizarse paralelamente a las discusiones sobre el proyecto de convenio. UN وفيما يتعلق بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، قال إن من رأي ماليزيا أن الأعمال التحضيرية لمثل ذلك المؤتمر ينبغي أن تسير بالترادف مع مواصلة المداولات حول مشروع الاتفاقية.
    Los miembros del Consejo observaron que ya se habían iniciado los preparativos de las elecciones previstas para el 2002, con apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de donantes. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    La Secretaría observó que la labor preparatoria previa a la reunión se había llevado a cabo sin recursos extrapresupuestarios y en un plazo relativamente breve. UN ولاحظت الأمانة أن الأعمال التحضيرية التي مهَّدت للاجتماع أُنجزت دون أي موارد من خارج الميزانية وفي مدة زمنية قصيرة نسبيا.
    La Unión Europea se complace en comprobar que la preparación del Año va avanzando, sobre todo con la participación de las personas de edad en el desarrollo y la realización de actividades a nivel nacional y local. UN ويسر الاتحاد اﻷوروبي أن يشير إلى أن اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالسنة تمضي قدما، مع اشتراك المسنين بصورة خاصة في تطوير وتنفيذ اﻷنشطة على المستويين الوطني والمحلي.
    Según el Estado Parte, en los travaux préparatoires queda claro que ese artículo no estipula el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas privadas religiosas. UN وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة.
    El autor destaca que en los trabajos preparatorios del Pacto también se indica claramente la voluntad de interpretar ampliamente el concepto de " su propio país " , dado que esta formulación se había preferido al concepto inicial de " país del cual se es nacional " . UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الأعمال التحضيرية للعهد تشير أيضاً بقوة إلى الميل إلى تفسير مفهوم كلمة " بلده " على نحو واسع حيث فُضلت هذه الصياغة على المفهوم الأولي لعبارة " البلد الذي يحمل جنسيته " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد