ويكيبيديا

    "أن الأغلبية الساحقة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la gran mayoría de
        
    • que la inmensa mayoría de
        
    • que la abrumadora mayoría de
        
    • número abrumador de
        
    • la enorme mayoría de
        
    • que la mayoría abrumadora de
        
    • que una abrumadora mayoría de
        
    • que la vasta mayoría de
        
    • que la amplia mayoría de
        
    El hecho de que la gran mayoría de los gastos se efectúen en euros subraya la ventaja de que se aplique un sistema basado en el euro. UN ومما يؤكد مزايا النظام المالي القائم على اليورو أن الأغلبية الساحقة من مصروفات الاتحاد تتم باليورو.
    Sabemos que la gran mayoría de los haitianos desea reformas para desarrollar su país. UN ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم.
    De un análisis de los hechos se desprende que la gran mayoría de los actos delictivos cometidos en el período que se examina contra periodistas nada tuvieron que ver con la actividad profesional de esas personas. UN واتضح من التحليل أن الأغلبية الساحقة من الأفعال الإجرامية المرتكبة ضد الصحفيين في هذه الفترة غير مرتبطة بنشاطهم المهني.
    También señaló que la inmensa mayoría de los países en desarrollo necesitaba urgentemente nuevas capacidades. UN ولاحظ أيضاً أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية بحاجة ملحة لقدرات جديدة.
    No obstante, debía señalarse que la inmensa mayoría de los combatientes de dicho Ejército de Resistencia del Señor eran o son niños soldados y, por tanto, no es probable que fuesen perseguidos por delitos cometidos mientras estaban secuestrados. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الأغلبية الساحقة من مقاتلي جيش المقاومة الرباني هم أو كانوا من الجنود الأطفال، ولذلك فمن غير المحتمل أن تتم مقاضاتهم عن أي جرائم يحتمل أن يكونوا قد ارتكبوها بعد اختطافهم.
    Es un hecho irrefutable que la abrumadora mayoría de los conflictos hoy en día se producen en países y regiones subdesarrollados desde el punto de vista económico. UN ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا.
    El hecho de que la gran mayoría de los Estados Miembros sigan apoyando la resolución es una prueba irrefutable de que el bloqueo es un error. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    Por lo tanto, no es de extrañar que la gran mayoría de los Estados Miembros estemos aquí para apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, y para hacernos eco de esa voz de la razón. UN ولذلك لا عجب أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء قد اجتمعت هنا لتأييد مشروع القرار المعروض علينا، ونحن هنا لكي نردد صدى صوت العقل ذاك.
    Observó que la gran mayoría de los Estados que habían respondido al cuestionario consideraban que la cuestión de los explosivos era, al menos en parte, una cuestión penal. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    La misión ha llegado a la conclusión de que la gran mayoría de los habitantes de los asentamientos son desplazados de diversas partes de Azerbaiyán, principalmente de Goranboy, Chaikent, Sumgayit y Baku. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    La misión ha llegado a la conclusión de que la gran mayoría de los habitantes de los asentamientos son desplazados de diversas partes de Azerbaiyán, principalmente de Goranboy, Chaikent, Sumgayit y Baku. UN خلصت البعثة إلى أن الأغلبية الساحقة من المستوطنين هم أشخاص مشردون من مختلف أجزاء أذربيجان، وتحديدا من غوانبوي وشايكند وسومغيت وباكو.
    Durante el período en que Nueva Zelandia ocupó la Presidencia de la Conferencia de Desarme, realizamos amplias consultas bilaterales que revelaron que la gran mayoría de los Estados estaban dispuestos a trabajar. UN خلال رئاسة نيوزيلندا لمؤتمر نزع السلاح أجرينا مشاورات ثنائية واسعة بيّنت أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء كانت على استعداد للشروع في العمل.
    Es sabido que la inmensa mayoría de las armas pequeñas y ligeras comienzan su ciclo vital como productos fabricados legalmente. UN ومما لاشك فيه أن الأغلبية الساحقة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبدأ دورتها العمرية كسلع أساسية تنتج بصورة قانونية.
    Es sabido que la inmensa mayoría de las armas pequeñas y ligeras comienzan su ciclo vital como productos fabricados legalmente. UN ومما لاشك فيه أن الأغلبية الساحقة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبدأ دورتها العمرية كسلع أساسية تنتج بصورة قانونية.
    A pesar de que la inmensa mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares cumplen las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado, se han dado casos alarmantes de proliferación e incumplimiento y sigue siendo difícil avanzar hacia el desarme. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد امتثلت التزاماتها بموجب المعاهدة فإنه كانت هناك حالات تثير الذعر من الانتشار وعدم الامتثال وما زال إحراز تقدم في نزع السلاح أمرا بعيد المنال.
    A pesar de que la inmensa mayoría de los Estados que no poseen armas nucleares cumplen las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado, se han dado casos alarmantes de proliferación e incumplimiento y sigue siendo difícil avanzar hacia el desarme. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد امتثلت التزاماتها بموجب المعاهدة فإنه كانت هناك حالات تثير الذعر من الانتشار وعدم الامتثال وما زال إحراز تقدم في نزع السلاح أمرا بعيد المنال.
    Consideramos que la abrumadora mayoría de nuestros jóvenes son creadores y respetuosos de la ley. UN نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون.
    Las consultas demuestran que la abrumadora mayoría de las delegaciones consideran totalmente irrealista encontrar una solución a los intrincados problemas que se han creado en la Conferencia antes del receso, mañana, en los trabajos de ésta. UN وأظهرت هذه المشاورات أن الأغلبية الساحقة من الوفود ترى أنه من غير الواقعي إطلاقا محاولة حل المشاكل المستعصية الناشئة في المؤتمر قبل تعليق أعماله غدا.
    ii) En cuanto a la referencia al antisemitismo en el texto de la Presidenta sobre el Oriente Medio, los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica destacan que la abrumadora mayoría de los semitas son árabes. UN " `2` أما فيما يخص الإشارة إلى معاداة السامية الواردة في نص الرئيسة بشأن الشرق الأوسط فإن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تشدد على واقع أن الأغلبية الساحقة من الساميين عرب.
    Tomando nota con satisfacción del número abrumador de camboyanos que demostraron su patriotismo y su sentido de la responsabilidad ejerciendo su derecho de voto, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت،
    Es inconcebible que algunos países asignen cuantiosos recursos a sus presupuestos militares, mientras la enorme mayoría de la población del mundo vive en la pobreza abyecta y lucha constantemente por sobrevivir. UN ومما لا يمكن إدراكه أن بعض البلدان تنفق الكثير على ميزانياتها العسكرية في حين أن اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع ويكافحون يوميا من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Nuestras delegaciones votarán a favor del proyecto de resolución sobre la base de que la mayoría abrumadora de los que lo apoyan comparten nuestra preocupación a este respecto. UN وستصوت وفودنا مؤيدة مشروع القرار على أساس أن اﻷغلبية الساحقة من مؤيديه تتشاطر في الواقع شواغلنا في هذا الصدد.
    Un breve análisis de las declaraciones formuladas en este período de sesiones de la Asamblea General demuestra que una abrumadora mayoría de los Estados Miembros está preocupada por el problema de las minas terrestres y está decidida a abordarlo con energía. UN إن إجراء تحليل موجز للبيانات التي أدلي بها في هذه الدورة من الجمعية العامة يُبين أن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء مهتمة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية وعازمة على متابعتها بقوة.
    A pesar de las variaciones regionales, esas tendencias hacen ver que la vasta mayoría de los migrantes rural-urbanos o de los nacidos en las ciudades están engrosando las filas de los pobres urbanos. UN ورغم الاختلافات الإقليمية، فإن هذه التوجهات تعني أن الأغلبية الساحقة من الأشخاص المهاجرين إلى المدن أو المولودين فيها ينضمون إلى صفوف الفقراء المناطق الحضرية.
    A pesar de que la amplia mayoría de los países declararon su intención de establecer MII durante los próximos años, es evidente que serán necesarios importantes esfuerzos adicionales para alcanzar la meta del 50% de aquí a 2014. UN ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد