Cree que la Secretaría ha adoptado las medidas adecuadas habida cuenta de las circunstancias y le exhorta a que prosiga sus esfuerzos para llevar adelante el proyecto. | UN | وذكر أنه يعتقد أن الأمانة العامة قد قامت بخير ما سمحت به الظروف وحثها على أن تواصل جهودها في المضي بالمشروع إلى الأمام. |
La Comisión observa que la Secretaría ha tomado algunas medidas para aumentar la capacidad de obtener personal para misiones en la Sede y en la zona de la misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد اتخذت بعض الخطوات لتعزيز القدرة على تعيين أفراد البعثات في المقر وفي منطقة البعثة. |
El Gobierno de Etiopía ha acogido con satisfacción la noticia de que la Secretaría ha prestado asistencia para mejorar el sistema de alerta temprana de la Unión Africana. | UN | وأعرب عن سرور حكومته لمعرفة أن الأمانة العامة قد قدمت مساعدة لتحسين نظام الإنذار المبكر في الاتحاد الإفريقي. |
El Presidente señala que la Secretaría había informado a la Mesa de la Comisión acerca de las dificultades. | UN | 102 - الرئيس: أشار إلى أن الأمانة العامة قد أبلغت مكتب اللجنة بالصعوبات التي تواجهها. |
Se confirmó que la Secretaría había puesto en marcha un programa con este objetivo. | UN | وقد أُكد أن الأمانة العامة قد وضعت برنامج من هذا القبيل موضع التنفيذ. |
Fue grato para el Comité constatar que la Secretaría había adoptado las siguientes iniciativas importantes en respuesta a las inquietudes de la Asamblea General: | UN | وشعرت اللجنة بالسرور لملاحظة أن الأمانة العامة قد انتقلت إلى المبادرات الرئيسية لمعالجة شواغل الجمعية العامة. |
Sin embargo, observa que la Secretaría ha eludido, o simplemente ignorado, algunas de las cuestiones planteadas. | UN | بيد أن وفده يلاحظ أن الأمانة العامة قد تملصت من بعض المسائل المطروحة، أو تجاهلتها بكل بساطة. |
La Comisión observa que la Secretaría ha convenido en aplicar todas las recomendaciones de la Junta. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد وافقت على تنفيذ جميع توصيات المجلس. |
Entendemos que la Secretaría ha creado un grupo de trabajo conjunto para examinar una serie de respuestas de las Naciones Unidas en las situaciones de transición después de los conflictos. | UN | ونتفهم أن الأمانة العامة قد أنشأت فريق عمل مشتركا لاستعراض مجموعة من استجابات الأمم المتحدة للحالات الانتقالية بعد الصراع. |
Dado que la Secretaría ha proporcionado detalles de las funciones propuestas y de la ubicación institucional de la Oficina de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones, el Grupo de los 77 espera con interés que la cuestión se vuelva a examinar en consultas oficiosas. | UN | وإذ تلاحظ المجموعة أن الأمانة العامة قد قدمت تفاصيل المهام المقترحة والتنسيب التنظيمي لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فهي تتطلع إلى المضي في بحث المسألة في مشاورات غير رسمية. |
Con respecto a la facilitación de la corriente de recursos financieros, tengo el placer de comunicar que la Secretaría ha firmado un acuerdo que permite al Fondo para la Consolidación de la Paz prestar apoyo a las actividades correspondientes realizadas por la Secretaría. | UN | 62 - وفيما يتعلق بتسهيل تدفق الموارد المالية، يسرني أن أعلن أن الأمانة العامة قد وقّعت اتفاقا يمكِّـن صندوق بناء السلام من دعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها الأمانة العامة. |
Por consiguiente, la Administración opina que la Secretaría ha puesto en marcha un sistema sólido de supervisión que ha proporcionado garantías suficientes en relación con el presupuesto, el calendario y los costos del proyecto durante su ciclo de vida. | UN | 126 - وبناء على ذلك، ترى الإدارة أن الأمانة العامة قد وضعت نظاما قويا للإشراف والرقابة، يقدم ضمانا كافيا فيما يتعلق بميزانية المشروع، وجدوله الزمني وتكاليفه خلال دورة حياته. |
El orador observa que la Secretaría ha dejado de lado el concepto de gastos ajenos a los programas y ha reconocido, en cambio, que se deben adoptar medidas de eficiencia y mejoras de la productividad en todas las actividades de la Secretaría, aunque sin afectar a la cabal ejecución de los programas encomendados. | UN | ٤٤ - وأشار إلى أن الأمانة العامة قد تخلت عن مفهوم التكاليف غير البرنامجية، وسلمت بدلا من ذلك بضرورة السعي في جميع الأنشطة التي تقوم بها الأمانة العامة إلى تنفيذ تدابير زيادة الكفاءة وتحقيق مكاسب في الإنتاجية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على التنفيذ الكامل للبرامج التي صدرت بها ولايات. |
En su exposición informativa, el Subsecretario General dijo que la Secretaría había cesado la distribución interna de ejemplares en papel de los documentos oficiales desde principios del año e hizo hincapié en la importante disminución de impresión de papel que se había alcanzado con ello. | UN | وذكر الأمين العام المساعد في إحاطته أن الأمانة العامة قد توقفت عن التوزيع الداخلي للنسخ المطبوعة للوثائق الرسمية اعتبارا من بداية السنة مشددا على ما أدى إليه ذلك من تقليص كبير في طباعة الورق. |
La Junta observó que la Secretaría había realizado constantes esfuerzos para determinar la situación de las cartas de crédito pendientes y facilitar la resolución de los pagos pendientes. | UN | ولاحظ المجلس أن الأمانة العامة قد بذلت جهودا متواصلة لتحديد حالة خطابات الاعتماد المعلقة، وتسهيل تسوية أي مبالغ معلقة مستحقة الدفع. |
Después de investigar hasta que punto se había ejercido esta flexibilidad, la Comisión fue informada de que la Secretaría había recurrido a los posibles países que aportan contingentes para atender las necesidades de asistencia para la planificación militar, tanto en la FPNUL como en la sede del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأُبلغت اللجنة بعد الاستفسار عن مدى استعمال أوجه المرونة الممنوحة أن الأمانة العامة قد لجأت إلى البلدان التي يمكن أن تساهم بقوات للمساعدة في مجال احتياجات التخطيط العسكري في قوة اليونيفيل وفي مقر إدارة عمليات حفظ السلام على السواء. |
Este tema se había incluido anteriormente en el programa de trabajo de 2010, pero, tras tomar conocimiento de que la Secretaría había contratado a un consultor para que realizara un estudio completo de la simplificación y racionalización de las prestaciones, la DCI había decidido aplazar su propio examen. | UN | وكان هذا الموضوع قد أُدرج ضمن برنامج العمل لعام 2010 بيد أنه لدى معرفة أن الأمانة العامة قد استعانت بخبير استشاري لإجراء دراسة شاملة عن مسألة تبسيط الاستحقاقات وترشيدها، قررت وحدة التفتيش المشتركة تأجيل استعراضها هي للموضوع. |
Durante su examen de las propuestas del Secretario General para la sección 29A, se informó a la Comisión Consultiva de que la Secretaría había adoptado medidas para lograr una mayor gobernanza y rendición de cuentas en la aplicación de Umoja mediante los pactos del personal directivo superior, el fortalecimiento del Comité Directivo y la aclaración de las funciones y responsabilidades de los encargados del proyecto. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام للباب 29 ألف، أن الأمانة العامة قد اتخذت خطوات لضمان تعزيز الحوكمة والمساءلة في تنفيذ مشروع أوموجا من خلال اتفاقات كبار المديرين، وتعزيز اللجنة التوجيهية، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات المنوطة بمالكي العملية. |
El Comité tomó nota con satisfacción de que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones mencionadas en la resolución 60/236 de la Asamblea General con respecto al Viernes Santo Ortodoxo y a los días feriados de Eid al-Fitr y Eid-al-Adha. | UN | 17 - ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة العامة قد أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قرار الجمعية العامة 60/236 فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría había incluido en el Diario de las Naciones Unidas un anuncio en el sentido de que la Comisión de Cuotas examinaría los planes de pago plurianuales en su 67° período de sesiones e invitaría a los Estados Miembros que tuvieran la intención de presentar un plan de ese tipo a que se pusieran en contacto con la Secretaría para recibir más información. | UN | 67 - وأُبلغت اللجنة أن الأمانة العامة قد أدرجت في يومية الأمم المتحدة إعلانا مفاده أن اللجنة ستنظر في دورتها السابعة والستين في خطط التسديد المتعددة السنوات، ويدعو أي دولة عضو تعتزم تقديم مثل هذه الخطة للاتصال بالأمانة العامة للحصول على مزيد من المعلومات. |
Inexplicablemente, la Secretaría se ha negado a proporcionar los planos, poniendo en peligro la vida del personal, las delegaciones y los visitantes. | UN | إذ أن الأمانة العامة قد رفضت بشكل لا يمكــن تعليلـــه تسليـــم هــــذه المخططات مما يعرض للخطر حياة الموظفين والوفود والزوار. |
En ese sentido, creo que la Secretaría ya ha distribuido un documento oficioso que figura en la lista de proyectos de resolución que estén listos para la adopción de una decisión en cada uno de los siete grupos. | UN | وفي ذلك الصدد، أعتقد أن الأمانة العامة قد عممت ورقة غير رسمية ترد فيها قائمة بمشاريع القرارات الجاهزة للبت في كل مجموعة من المجموعات السبع. |