Estima el Secretario General que la Secretaría de las Naciones Unidas se ha convertido en una especie de secretaría de facto de la Convención. | UN | ويرى الأمين العام أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أصبحت أمانة للاتفاقية بحكم الواقع. |
Entendemos que la Secretaría de las Naciones Unidas y los miembros del Consejo de Seguridad están estudiando nuestra petición. | UN | ونحن نتصور أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن ينظرون حاليا في طلبنا. |
Teniendo en cuenta las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad mencionadas en párrafos anteriores, el Gobierno está convencido de que la Secretaría de las Naciones Unidas no permitirá que se utilice esa designación indebidamente. | UN | وفي ضوء قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن السابقة الذكر تجد الحكومة نفسها على ثقة من أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تسمح بأن يساء استخدام المسمى. |
No obstante, puesto que la Secretaría de las Naciones Unidas suele estar en comunicación con los gobiernos, ha llegado con más éxito, en general, a las élites que a los sectores descontentos de la población de los Estados Miembros. | UN | بيد أن الأمانة العامة للأمم المتحدة دأبت على الاتصال بالحكومات، ونحث لأن تكون أكثر فعالية في الاتصال بالصفوة عنها في الاتصال بالمجتمعات المحلية المضطهدة في الدول الأعضاء. |
Es lamentable que la Secretaría de las Naciones Unidas y algunas Potencias hayan introducido -- y sigan elaborando -- algunas cuestiones tangenciales en lugar de adoptar medidas concretas para impulsar el proceso de paz. | UN | من المؤسف حقا أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض القوى عكفت على أمور هامشية لا جدوى منها، ولا تزال تصر عليها، بدلا من القيام بأفعال ملموسة لدفع عملية السلام إلى الأمام. |
El Asesor Jurídico afirmó que la Secretaría de las Naciones Unidas había hecho esfuerzos sustanciales para satisfacer las crecientes necesidades técnicas de la Comisión. | UN | في معرض الكلمة التي توجه بها إلى اللجنة، ذكر المستشار القانوني أن الأمانة العامة للأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة لسد الاحتياجات التقنية المتنامية للجنة. |
Esto se debe a que la Secretaría de las Naciones Unidas tiene motivos para creer que se hicieron entregas durante el periodo de validez de las cartas de crédito, y está esperando recibir del Gobierno del Iraq los documentos de autenticación. | UN | ويكمن سبب ذلك في أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لديها ما يحملها على الاعتقاد بأن عمليات التسليم قد تمت أثناء سريان صلاحية خطابات الاعتماد، وأنها تنتظر استلام وثائق الإثبات من حكومة العراق. |
Teniendo en cuenta la permanente exposición de la Comisión de Indemnización a las fluctuaciones de los tipos de cambio, la Junta estima que la Secretaría de las Naciones Unidas quizá desee reconsiderar su posición. | UN | ونظرا إلى استمرار تعرض لجنة الأمم المتحدة للتعويضات لتقلبات الصرف، فإن المجلس يرى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد تود إعادة تقييم موقفها. |
A mi Gobierno le inquieta sumamente la idea de que la Secretaría de las Naciones Unidas esté asumiendo la función de árbitro en decisiones puramente políticas que son competencia de los Estados Miembros. | UN | وتشعر حكومتي بقلق بالغ حيال فكرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تتولى الآن دور المحكم للقرارات السياسية المحضة التي من الواضح أنها من صلاحية الدول الأعضاء. |
Se expresó la opinión de que la Secretaría de las Naciones Unidas debería continuar sus medidas por lograr la paridad de género en la contratación del personal. | UN | 36 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ينبغي أن تواصل جهودها لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية استقدام موظفيها. |
La Comisión observó que la Secretaría de las Naciones Unidas era responsable de mantener todas las escalas de sueldos del personal del régimen común. | UN | 203 - ولاحظت اللجنة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة مسؤولة عن الحفاظ على جميع جداول مرتبات موظفي النظام الموحد. |
Hay que recordar que la Secretaría de las Naciones Unidas dejó de utilizar los contratos de acuerdos de servicios especiales y estableció un estatuto claro para los consultores. | UN | وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين. |
Hay que recordar que la Secretaría de las Naciones Unidas dejó de utilizar los contratos de acuerdos de servicios especiales y estableció un estatuto claro para los consultores. | UN | وينبغي تذكّر أن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد أوقفت استخدام عقود `اتفاقات الخدمة الخاصة` وأخذت بمركز واضح للخبراء الاستشاريين. |
El ACNUR indicó que la Secretaría de las Naciones Unidas había acordado, en principio, aumentos graduales en los próximos tres bienios, y que la propuesta estaba siendo examinada por los órganos competentes de la Asamblea General. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
El ACNUR indicó que la Secretaría de las Naciones Unidas había acordado, en principio, aumentos graduales en los próximos tres bienios, y que la propuesta estaba siendo examinada por los órganos competentes de la Asamblea General. | UN | وذكرت المفوضية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة وافقت من حيث المبدأ على إجراء زيادات تدريجية على مدار فترات السنتين الثلاث المقبلة وأن هذا الاقتراح قيد المناقشة حاليا من جانب الهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة. |
Habida cuenta de que la Secretaría de las Naciones Unidas presta servicios comunes, como los de viaje y los relacionados con el Fondo de Pensiones, la colaboración con la OSSI garantiza que los problemas que inquietan al PNUD se examinen en el curso de las auditorías. | UN | وبما أن الأمانة العامة للأمم المتحدة توفر الخدمات المشتركة من قبيل خدمات السفر وتلك المتصلة بصندوق المعاشات التقاعدية، فإن العمل مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية يكفل أن يجري تناول شواغل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عمليات مراجعة الحسابات. |
Por último, la representante de Dinamarca confía en que la Secretaría de las Naciones Unidas siga brindando sus servicios e instalaciones a las delegaciones y a la Asamblea de los Estados Partes, por lo menos hasta los períodos de sesiones de 2003, en los que la Asamblea dispondrá de su propia secretaría. | UN | 11 - وأعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ستستمر في توفير الخدمات والمرافق للوفود ولجمعية الدول الأطراف، على الأقل إلى أن تصبح للجمعية أمانة خاصة بها في عام 2003. |
También observan que la Secretaría de las Naciones Unidas ha tomado la iniciativa en algunos sectores del mercado celebrando acuerdos con fabricantes en nombre de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. Estos acuerdos permiten economías de escala y una mejor fijación de precios sobre la base del volumen de compra, una menor carga administrativa y mejores especificaciones. | UN | وأشاروا كذلك إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تمارس ضروبا من العمل القيادي في بعض القطاعات السوقية حيث أبرمت اتفاقات مع المصنعين باسم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتيح وفورات هائلة وأسعارا أفضل بناء على ضخامة حجم المشتريات وتقليل الأعباء الإدارية وتحسين المواصفات. |
Desearía destacar que la Secretaría de las Naciones Unidas y la OMI han prestado asistencia al Grupo de Contacto desde que se creó, tanto como miembros contribuyentes como con la prestación de apoyo sustantivo. | UN | 14 - وأود أن أشير إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية قد ساعدتا فريق الاتصال منذ نشأته، بصفتهما عضوين مساهمين، وقدمتا إليه الدعم الفني أيضا. |
Sin embargo, aseguré al Ministro de Relaciones Exteriores que la Secretaría de las Naciones Unidas estaba dispuesta, si las partes interesadas solicitaban o aceptaban mi participación, a proporcionar asistencia en el trazado de la frontera marítima, incluidos buenos oficios y asistencia técnica, como conocimientos especializados sobre sistemas de información geográfica. | UN | ومع ذلك، أكدت لوزير الخارجية أن الأمانة العامة للأمم المتحدة مستعدة، إذا طلب إليها الطرفان المعنيان أو وافقا على تدخلها، لتقديم المساعدة، في تعيين الحدود البحرية، بما في ذلك بذل المساعي الحميدة وتقديم المساعدة التقنية، من قبيل توفير الخبراء في مجال استخدام نظام المعلومات الجغرافية. |