El Director expresó su agradecimiento por las observaciones y añadió que la Secretaría había formulado directrices en un intento por mejorar tanto la coherencia como la calidad. | UN | وأعرب المدير عن تقديره للتعليقات، مضيفا أن الأمانة قد وضعت مبادئ توجيهية سعيا منها لتحسين الاتساق والنوعية على السواء. |
El Comité convino en que la Secretaría había preparado una lista precisa de la información que debería solicitarse a los países interesados en acoger la secretaría permanente. | UN | ووافقت اللجنة على أن الأمانة قد أعدت قائمة دقيقة بالمعلومات الواجب طلبها من البلدان الراغبة في إستضافة الأمانة العامة . |
En este contexto, informó de que la Secretaría había recibido hasta la fecha escasas observaciones de las Partes sobre el tema y pidió que las facilitasen antes del 31 de enero de 2004. | UN | وفي هذا الإطار، ذكرت أن الأمانة قد تلقت حتى الآن تعليقات قليلة من الأطراف حول هذا الموضوع وطالبت بأن تقدم تعليقاتها في موعد غايته 31 كانون الثاني/يناير 2004. |
Creo que la secretaría ha tomado nota de sus observaciones. | UN | أعتقد أن الأمانة قد أحاطت علماً بتعليقاتكم. |
35. Cabe observar que la secretaría ha intensificado sus esfuerzos para cobrar las cuotas pendientes. | UN | 35- ويُلاحظ أن الأمانة قد كثّفت جهودها لتحصيل الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
También señaló que la Secretaría había recibido una carta del Canadá durante la semana anterior con correcciones propuestas a las versiones en francés de los anexos VIII y IX, que recibió el apoyo del Grupo de Trabajo sobre prevención y reciclado de desechos de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وأشار الممثل إلى أن الأمانة قد تلقت خطاباً من كندا أثناء الأسبوع الماضي بشأن تصويبات مقترحة على النسخ الفرنسية للملحقين الثامن والتاسع، والتي حظيت بتأييد من الفريق العامل المعني بمنع النفايات وإعادة تدويرها التابع لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En esa decisión se toma nota de que la Secretaría había notificado que las Partes que habían sobrepasado el nivel prescrito de producción o consumo de una sustancia determinada que agota el ozono en un año dado en algunos casos habían explicado que el exceso de producción o consumo se debía a una de las cuatro posibles situaciones enumeradas a continuación: | UN | وقد أشار هذا المقرر إلى أن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية: |
En esa decisión se toma nota de que la Secretaría había notificado que las Partes que habían sobrepasado el nivel prescrito de producción o consumo de una sustancia determinada que agota el ozono en un año dado en algunos casos habían explicado que el exceso de producción o consumo se debía a una de las cuatro posibles situaciones enumeradas a continuación: | UN | وقد أشار هذا المقرر إلى أن الأمانة قد أفادت بأن الأطراف التي تجاوزت المستوى المسموح به من إنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة ما، قد أوضحت في بعض الحالات أن التجاوز في إنتاجها أو استهلاكها يندرج تحت أحد التصورات الأربعة التالية: |
Se señaló que la Secretaría había examinado, a raíz de una solicitud, el historial del párrafo 1 y había formulado la propuesta que figuraba en A/CN.9/WG.III/WP.101, incluyendo en ella su responsabilidad por falsedad en la información y por error en la entrega. | UN | ولوحظ أن الأمانة قد استعرضت تاريخ صوغ الفقرة 1، بناء على الطلب، وقدمت الاقتراح المناسب الوارد في الوثيقةA/CN.9/WG.III/ WP.101، بما في ذلك حدود المسؤولية عن تقديم معلومات مضلِّلة وسوء التسليم. |
4. El Grupo de Trabajo observó también con satisfacción que la Secretaría había publicado el Marco de seguridad en el documento A/AC.105/934 y que la secretaría del OIEA lo había difundido como publicación conjunta de la Subcomisión y el Organismo. | UN | 4- ولاحظ الفريق العامل أيضا بارتياح أن الأمانة قد أتاحت إطار الأمان في الوثيقة A/AC.105/934 وأن أمانة الوكالة أتاحته في شكل منشور مشترك صادر عن اللجنة الفرعية والوكالة. |
Tomando nota de que la Secretaría había informado de 29 casos a partir de 1999 en los que estaban involucradas 12 Partes que habían excedido el nivel de producción o consumo autorizado de una sustancia que agota el ozono específica en un año determinado y explicado que su producción o consumo en exceso se debían a una de las situaciones hipotéticas mencionadas en el párrafo anterior, | UN | وإذ يلاحظ أن الأمانة قد أبلغت عن 29 حالة منذ عام 1999 تمس 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح به من الإنتاج أو الاستهلاك من مادة معينة مستنفدة للأوزون في عام معين، وأوضحت أن تجاوزها للإنتاج أو الاستهلاك نتج عن واحد من السيناريوهات المذكورة أعلاه، |
Tomando nota de que la Secretaría había informado de 29 casos a partir de 1999 en los que estaban involucradas 12 Partes que habían excedido el nivel de producción o consumo autorizado de una sustancia que agota el ozono específica en un año determinado y explicada que su producción o consumo en exceso se debían a una de las situaciones hipotéticas mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وإذ يلاحظ أن الأمانة قد أبلغت عن 29 حالة منذ عام 1999 تمس 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح به من الإنتاج أو الاستهلاك من مادة معينة مستنفدة للأوزون في عام معين، وأوضحت أن تجاوزها للإنتاج أو الاستهلاك نتج عن واحد من السيناريوهات المذكورة أعلاه، |
El representante de la Secretaría presentó el subtema y dijo que la Secretaría había obtenido la condición de observador ante el Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria de la Organización Mundial del Comercio, aplicable a cada reunión por separado. | UN | 119- ذكر ممثل الأمانة، عند تقديمه لهذا البند الفرعي، أن الأمانة قد حصلت على مركز مراقب في الدورات الاستثنائية للجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، على أساس كل اجتماع على حدة. |
Un representante pidió que en el informe de la reunión se recogiera el hecho de que su delegación había señalado que la Secretaría había recibido notificaciones de medidas reglamentarias firmes con respecto al amianto crisotilo de dos países de diferentes regiones de CFP y que, por tanto, esperaba que el Comité de Examen de Productos Químicos examinara esas notificaciones en su primera reunión. | UN | 75 - طلب أحد الممثلين بأن يضمن تقرير الاجتماع أن وفد بلاده قد لاحظ أن الأمانة قد تلقت إخطارين عن الإجراء التنظيمي النهائي المتعلق بأسبست الكريسوتيل من بلدين من مختلف أقاليم الموافقة المسبقة عن علم، ولأنه لذلك كان يتوقع أن تنظر لجنة استعراض المواد الكيميائية في هذين الإخطارين خلال دورتها الأولى. |
El representante de la secretaría señaló que la Secretaría había preparado el proyecto de texto que figuraba en el capítulo VII del documento SAICM/PREPCOM.3/3 para reflejar los debates que habían tenido lugar en las consultas regionales y las presentaciones individuales que se habían resumido en el documento SAICM/PREPCOM.3/INF/5. | UN | وأشار ممثل الأمانة إلى أن الأمانة قد أعدت مشروع النص في الفصل السابع من الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 ليعكس المناقشات التي جرت أثناء المشاورات الإقليمية وكذلك الورقات المقدمة كلاً على حدة والتي جُمعت في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/INF/5. |
El representante de la secretaría señaló que la Secretaría había preparado el proyecto de texto que figuraba en el capítulo VII del documento SAICM/PREPCOM.3/3 para reflejar los debates que habían tenido lugar en las consultas regionales y las presentaciones individuales que se habían resumido en el documento SAICM/PREPCOM.3/INF/5. | UN | وأشار ممثل الأمانة إلى أن الأمانة قد أعدت مشروع النص في الفصل السابع من الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/3 ليعكس المناقشات التي جرت أثناء المشاورات الإقليمية وكذلك الورقات المقدمة كلاً على حدة والتي جُمعت في الوثيقة SAICM/PREPCOM.3/INF/5. |
231. La Comisión tomó nota de que la Secretaría había terminado la nota explicativa (A/CN.9/608 y Add.1 a 4) relativa a la Convención sobre los Contratos Electrónicos. | UN | 231- ولاحظت اللجنة أن الأمانة قد وضعت المذكرة التفسيرية المتعلقة باتفاقية العقود الإلكترونية في صيغتها النهائية (A/CN.9/608 وAdd.1 إلى Add.4). |
El Consejo de Administración observa también que la secretaría ha determinado, después de pasar revista a las reclamaciones restantes, que esta situación no debe repetirse en el futuro. " | UN | كما يلاحظ مجلس الإدارة أن الأمانة قد خلصت بعد فحص المطالبات المتبقية إلى أن هذه المسألة ينبغي ألا تتكرر في المستقبل " . |
13. La Presidenta dice, con respecto al título del documento, que la secretaría ha sugerido la utilización de dos puntos para separar los dos segmentos del mismo, o la creación de una segunda línea para el segundo segmento. | UN | 13 - الرئيسة: قالت بالنسبة لعنوان الوثيقة أن الأمانة قد اقترحت الفصل بين جزئي العنوان بوضع فاصلة أو وضع الجزء الثاني من العنوان في خط ثانٍ. |
Tomando nota de que la secretaría ha informado de 29 casos, desde 1999, en los que 12 Partes han excedido el nivel de producción o consumo autorizado de una sustancia que agota el ozono específica en un año determinado y explicado que su exceso de producción o consumo se debía a una de las situaciones mencionadas en el párrafo anterior, | UN | وإذ يلاحظ أن الأمانة قد أبلغت عن 29 حالة منذ عام 1999 تمس 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح به من الإنتاج أو الاستهلاك من مادة معينة مستنفدة للأوزون في عام معين، وأوضحت أن تجاوزها للإنتاج أو الاستهلاك نتج عن واحد من السيناريوهات المذكورة أعلاه، |
Cabe señalar que la secretaría se ha convertido en receptora de información y que va disponiendo de una colección de documentos de consulta de interés general. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |