ويكيبيديا

    "أن الأمر يتطلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que era necesario
        
    • que es necesario
        
    • que era preciso
        
    • que se requiere
        
    • necesitaba
        
    • de que está justificado
        
    El ACNUR había intentado introducir mejoras, pero un examen de seguimiento de la OSSI mostró que era necesario adoptar otras medidas. UN وحاولت المفوضية إدخال تحسينات، لكن استعراض المتابعة الذي قام به المكتب أوضح أن الأمر يتطلب المزيد من الجهد.
    Como conclusión, afirmó que era necesario seguir celebrando consultas, especialmente con respecto a la aplicación de las normas vigentes en el plano nacional. UN وفي الختام، أكدت على أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من المشاورات، وخاصةً فيما يتعلق بتنفيذ المعايير القائمة على المستوى المحلي.
    Sudáfrica opina que es necesario incrementar la coordinación y la asistencia internacionales para aliviar el peso de la amenaza planteada por las armas biológicas. UN وترى جنوب أفريقيا أن الأمر يتطلب زيادة التنسيق والمساعدة الدوليين للتخفيف من جسامة الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية.
    El Comité considera que es necesario seguir analizando la situación, adoptar medidas apropiadas para hacer frente a esta cuestión y proporcionar vías de recurso a las víctimas. UN وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا.
    El representante de Alemania observó que era preciso debatir el modo en que se modificaría la lista. UN وأشار ممثل ألمانيا إلى أن اﻷمر يتطلب مناقشة طريقة تنقيح القائمة.
    Pero aparte de la respuesta colectiva que puedan dar los Estados por medio de la comunidad internacional organizada, la Comisión consideró que se requiere cierta respuesta mínima de parte de todos los Estados. UN ولكن، فضلا عن أي رد فعل ايجابي من جانب الدول يتم من خلال المجتمع الدولي المنظم، فإن اللجنة تعتقد أن اﻷمر يتطلب حدا أدنى من الاستجابة من جانب جميع الدول.
    Se necesitaba más información sobre la manera de medir en la práctica algunos de los indicadores. UN واعتبر أن الأمر يتطلب المزيد من المعلومات عن كيفية قياس بعض المؤشرات عمليا.
    Han llegado también a la conclusión de que está justificado prestar especial atención a la debida definición de los mercados, así como a su funcionamiento y estructura. UN كما تبين لها أن الأمر يتطلب إيلاء اهتمام خاص للتعاريف السوقية ذات الصلة ولأداء الأسواق وهيكلها.
    No obstante, también se señaló que era necesario redoblar los esfuerzos por lograr que las comunidades participaran en forma más productiva. UN غير أنه لوحظ أيضا أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود لإشراك المجتمعات المحلية بسبل مجدية.
    Aunque se elogiaron los nuevos objetivos básicos de los programas en el sector de la salud, una delegación consideró que era necesario desplegar más esfuerzos en la esfera de las enfermedades infantiles, en particular las diarreicas. UN وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال.
    Se subrayó que era necesario el compromiso tanto de los Estados requirentes como de los Estados requeridos y que no se debían defraudar las grandes expectativas que suscitaba el Capítulo V de la Convención. UN وتم التشديد على أن الأمر يتطلب التزام الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات على حد سواء وأنه لا ينبغي للآمال الكبيرة المضمّنة في الفصل الخامس من الاتفاقية أن تخيب.
    Algunos miembros expresaron dudas en cuanto a la utilización de relaciones precios/tipos de interés que se remontaban al decenio de 1970 y dijeron que era necesario seguir estudiando la cuestión. UN 92 - وأعرب بعض الأعضاء عن شكهم في استخدام معادلات للأسعار/أسعار الصرف تعود إلى السبعينات ورأوا أن الأمر يتطلب المزيد من الدراسة.
    Se llegó a la conclusión de que era necesario que los deudores y los acreedores hicieran esfuerzos concertados para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, pero que la intensificación de los esfuerzos en materia de política interna y buen gobierno no podían compensar una financiación externa inadecuada y los efectos adversos del proteccionismo en los países industriales. UN وتوصلت المناقشة إلى أن الأمر يتطلب تضافر جهود المدينين والدائنين لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون، وإلى أن زيادة الجهود المبذولة في إطار السياسة المحلية والإدارة الرشيدة لا يمكنها أن تعوض عن التمويل الخارجي غير الكافي والآثار العكسية المترتبة على الحمائية في البلدان الصناعية.
    No obstante, se refirió a las cuestiones residuales que auguraban graves consecuencias para la seguridad de toda la región del Sahel y señaló que era necesario contar con el compromiso de todas las partes interesadas para consolidar y mantener la paz y la estabilidad en Malí. UN بيد أنه أشار إلى المسائل المتبقية التي تنذر بحدوث عواقب وخيمة فيما يخص الأمن في منطقة الساحل بأكملها، وأشار إلى أن الأمر يتطلب التزام جميع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز السلام والاستقرار والحفاظ عليهما في مالي.
    El Comité considera que es necesario seguir analizando la situación, adoptar medidas apropiadas para hacer frente a esta cuestión y proporcionar vías de recurso a las víctimas. UN وترى اللجنة أن الأمر يتطلب مزيداً من التحليل، إلى جانب ردود مناسبة للتصدي لهذه المشكلة وتقديم سبل انتصاف للضحايا.
    Destacando que para erradicar los delitos de honor cometidos contra la mujer es necesario que los gobiernos y la comunidad internacional, en particular mediante actividades de cooperación internacional, y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, redoblen su compromiso y su empeño y que es necesario introducir cambios fundamentales en las actitudes de la sociedad, UN وإذ تشدد على أن القضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف يتطلب مزيدا من الجهود والالتزام من جانب الحكومات والمجتمع الدولي، بوسائل من بينها الجهود التعاونية الدولية، والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، وعلى أن الأمر يتطلب إحداث تغييرات أساسية في الاتجاهات السائدة في المجتمع،
    Sin embargo, tanto las Comisiones Principales como otros órganos consideran que es necesario intensificar los esfuerzos para racionalizar y coordinar mejor la labor de las Comisiones Principales. UN غير أنه يظل هناك توافق في الآراء، داخل اللجان الرئيسية وخارجها على السواء، على أن الأمر يتطلب فعل المزيد لجعل أعمال اللجان الرئيسية أبسط وأفضل تنسيقا.
    En la reunión se llegó a la conclusión de que el nivel de verificación logrado hasta el momento no era satisfactorio, y se señaló que era preciso seguir investigando. UN وخلص الاجتماع إلى أن مستوى التحقق الذي تم بلوغه حتى اﻵن غير مرض، وذكر أن اﻷمر يتطلب مزيدا من العمل.
    Esa misión señaló que la situación en la región era extremadamente compleja ya que se combinaban los problemas de los desplazados internos con los de los refugiados y llegó a la conclusión de que era preciso adoptar un planteamiento regional amplio para hacer frente a las necesidades humanitarias. UN ولاحظت البعثة أن الحالة في هذه المنطقة معقدة للغاية وتنطوي على مزيج من مشاكل اﻷشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، وخلصت إلى أن اﻷمر يتطلب نهجاً إقليمياً واسعاً لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية.
    En el informe del Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas establecido por el Secretario General se insistió en que era preciso lograr que el mensaje de las Naciones Unidas tuviera importancia para la población de todos los países. UN وتقرير فرقة العمل التي أنشأها اﻷمين العام ﻹعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام يشدد على أن اﻷمر يتطلب جعل رسالة اﻷمم المتحدة ذات أهمية للناس على الصعيد القطري.
    Dada la gran carga de la deuda de los países en desarrollo, el Grupo de los 77 y China han convenido con el Secretario General en que se requiere una nueva iniciativa importante para el alivio de la deuda que conduzca a una solución duradera. UN ونظرا لعبء الدين الخطير الواقع على البلدان النامية، اتفقت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مع الأمين العام على أن اﻷمر يتطلب اتخاذ مبادرة رئيسية أخرى بشأن تخفيف الدين لكي يتسنى الوصول إلى حل دائم.
    Sudáfrica hace presente su preocupación por la constante proliferación del tráfico de sustancias narcóticas y sicotrópicas en la región del Atlántico Sur y por el enorme peligro que ello supone para la sociedad, y está de acuerdo en que se requiere una acción conjunta para encarar el problema. UN وتعرب جنوب افريقيا عن قلقها إزاء استمرار انتشار الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية في منطقة جنوب اﻷطلسي والخطر الهائل الذي يشكله ذلك على المجتمع، وتوافق على أن اﻷمر يتطلب القيام بعمل مشترك لمعالجة هذه المشكلة.
    Se necesitaba más información sobre la manera de medir en la práctica algunos de los indicadores. UN واعتبر أن الأمر يتطلب المزيد من المعلومات عن كيفية قياس بعض المؤشرات عمليا.
    Han llegado también a la conclusión de que está justificado prestar especial atención a la debida definición de los mercados, así como a su funcionamiento y estructura (párrafo 16 de los resultados). UN كما تبين لها أن الأمر يتطلب إيلاء اهتمام خاص للتعاريف السوقية ذات الصلة ولأداء الأسواق وهيكلها (الفقرة 16 من نتائج اجتماع الخبراء).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد