Bélgica apoya totalmente la idea básica de que la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son inseparables. | UN | وبلجيكا تؤيد تماماً الفكرة الأساسية التي مفادها أن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان كلٌ لا يتجزأ. |
Para encararlas, hay que tener en cuenta que la seguridad debe ser colectiva. | UN | وابتغاء مواجهتها ينبغي أن نتذكر أن الأمن يجب أن يكون جماعيا. |
Además, se consideraba que la seguridad humana complementaba la seguridad de los Estados, porque fortalecía los derechos humanos y el desarrollo humano. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الأمن البشري يفهم على أنه تكملة لأمن الدولة، لأنه ينهض بحقوق الإنسان ويعزز التنمية البشرية. |
En esta posición se subraya el principio fundamental de que la seguridad es indivisible. | UN | ويؤكد هذا الموقف على مبدأ رئيسي مفاده أن الأمن كل لا يتجزأ. |
Los países reaccionan rápidamente cuando observan que la seguridad y la estabilidad de su región están en peligro. | UN | ورد فعل البلدان يكون سريعاً عندما تشعر أن الأمن والاستقرار مهددان في منطقتها. |
Uzbekistán apoya plenamente el principio básico de las Naciones Unidas de que la seguridad es indivisible. | UN | وتؤيد أوزبكستان تأييدا تاما المبدأ الأساسي للأمم المتحدة وهو أن الأمن لا يمكن تجزئته. |
La historia ha demostrado que la seguridad es tanto relativa como mutua. | UN | ويبين لنا التاريخ أن الأمن مسألة نسبية ومتبادلة. |
Otro orador subrayó que la seguridad humana debería revestir prioridad en el marco de cooperación mundial. | UN | وأكد متكلم آخر على أن الأمن البشري ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية في إطار التعاون العالمي. |
Otro orador subrayó que la seguridad humana debería revestir prioridad en el marco de cooperación mundial. | UN | وأكد متكلم آخر على أن الأمن البشري ينبغي أن يكون من الأولويات الرئيسية في إطار التعاون العالمي. |
El Sr. Okelo advirtió que la seguridad no podía fundarse en la incertidumbre ni la paz en la ira. | UN | وحذر السيد أوكيلو من أن الأمن لا يمكن تأسيسه على حالة من عدم اليقين وأن السلام لا يمكن أن يتأسس على الغضب. |
Es evidente que la seguridad en general ha mejorado mucho en todo el país. | UN | ومن الواضح أن الأمن بشكل عام قد تحسن تحسنا ملموسا في جميع أنحاء البلد. |
Reconocieron que la seguridad internacional no es un juego en que unos ganan y otros pierden. | UN | وهم أدركوا أن الأمن الدولي لا يعني توفير الأمن للبعض على حساب البعض الآخر. |
Resulta evidente que la seguridad se ha convertido en una cuestión mucho más compleja y multifacética. | UN | ومن البديهـي أن الأمن أصبح قضية أكثر تعقيدا وتعددا للجوانب. |
Argumentan que la seguridad alimentaría es fundamental para la seguridad nacional. | UN | وتذهب هذه البلدان إلى أن الأمن الغذائي أساسي لتحقيق الأمن الوطني. |
Confirmó que la Misión estadounidense hacía todo lo posible por reducir esos retrasos y señaló que la seguridad nacional era una preocupación común. | UN | وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك. |
Los d legados también observaron que la seguridad también abarca la seguridad alimentaria y del abastecimiento de agua, y la necesidad de abordar urgentemente esta cuestión; | UN | وأشارت الوفود أيضا إلى أن الأمن يشتمل أيضا على الأمن الغذائي والمائي، وأن هناك ضرورة ملحة لبحث هذه المسألة. |
Argelia está profundamente convencida de que la seguridad mundial debe fundarse en la cooperación. | UN | إن الجزائر على قناعة راسخة من أن الأمن العالمي يجب أن يستند إلى التعاون. |
Es evidente que la seguridad no mejorará por el levantamiento de un muro. | UN | ومن الواضح أن الأمن لا يتعزز بإقامة الجدار. |
Se señaló que la seguridad seguía siendo un problema grave en el Afganistán. | UN | ولوحظ أن الأمن ظل تحديا خطيرا يواجه أفغانستان. |
No obstante, parece que la seguridad se ha puesto en el punto de mira y que ahora el desarrollo se ve desde la óptica de la seguridad, lo que lo relega a un segundo plano. | UN | ولكن يبدو أن الأمن قد اتخذ مركز الصدارة وبأن التنمية ينظر إليها من زاوية الأمن، لذا فقد منحت دورا ثانويا. |
Si bien la seguridad es indudablemente una prioridad fundamental, el Grupo observa que a las organizaciones de la sociedad civil podrían evitársele muchas frustraciones si las nuevas restricciones se les explicaran con anticipación y se aplicaran con cortersía. | UN | وبالرغم من أن الأمن له أهمية رئيسية لا يمكن إنكارها، يرى الفريق أن قدرا كبيرا من الإحباط فيما بين منظمات المجتمع المدني يمكن تفاديه إذا شُرحت القيود الجديدة مسبقا ونُفذت بأسلوب مهذب. |
Debo pensar que Seguridad Nacional puso la zona de DC en alerta máxima e incrementó la vigilancia. | Open Subtitles | يجعلك تفكر أن الأمن القومى قام بوضع العاصمه فى حاله تأهب قصوى وقام بزياده المراقبه |
Bueno, fuiste bastante astuta... al saber que los de seguridad estarían vigilando las puertas. | Open Subtitles | لقد كان ذكياً جداً معرفة أن الأمن سيراقب الأبواب |
¿Por qué piensas que la Agencia de Seguridad tiene información sobre todos los de ese café? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تعتقد أن الأمن لديه معلومات عن كل شخص في هذا المقهى ؟ |
Las nociones de estabilidad, desarrollo y democracia son indisociables; la seguridad es una e indivisible. | UN | إن مفاهيم الاستقرار والتنمية والديمقراطية لا تنفصم كما أن اﻷمن واحد لا ينقسم. |
Por ello creemos que la seguridad del medio ambiente debe ser un tema permanente del programa de los órganos de las Naciones Unidas, entre ellos el Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا الغرض، نعتقد أن الأمن البيئي يجب أن يكون بندا دائما في جدول أعمال هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن. |