Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلم، إلى: |
Dado que el Secretario General de las Naciones Unidas es el depositario del Tratado, se sugirió que se convocara una reunión mediante una resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | واقتُرح عقد الاجتماع بواسطة قرار من الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما أن الأمين العام للأمم المتحدة هو وديع المعاهدة. |
Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير لـه عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
Es de notar que el Secretario General de las Naciones Unidas, en un informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, aludió al: | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار، في تقرير له عن عمليات حفظ السلام، إلى: |
En el reglamento financiero y de contabilidad de la CCPPNU que se ha propuesto se tendrá también en cuenta el hecho de que al Secretario General de las Naciones Unidas le corresponde la responsabilidad fiduciaria de decidir sobre la inversión de los activos de la Caja. | UN | كما أن القواعد المالية والمحاسبية المقترحة لصندوق المعاشات التقاعدية ستأخذ في الحسبان أن الأمين العام للأمم المتحدة يضطلع بالمسؤولية الائتمانية التي تخوله البت في استثمارات أصول الصندوق. |
En relación con esta última, hay que señalar que el Secretario General de las Naciones Unidas ha empleado sus buenos oficios a fin de que Nigeria aplique la decisión judicial, ya que al principio se negó a hacerlo. | UN | أما بالنسبة للقضية الأخيرة، فيمكن ملاحظة أن الأمين العام للأمم المتحدة ما فتئ يبذل مساعيه الحميدة حتى تطبق نيجيريا الحكم، وكانت قد رفضته في بداية الأمر. |
En el fascículo se observará que el Secretario General de las Naciones Unidas también está solicitando un aumento del 1,7% en el presupuesto de la UNCTAD. | UN | ولعلكم تلاحظون من الكراسة المعروضة عليكم أن الأمين العام للأمم المتحدة يطلب أيضا زيادة في ميزانية الأونكتاد تبلغ 1.7 في المائة. |
Nos complace que el Secretario General de las Naciones Unidas reconociera ese hecho, y le estamos agradecidos por sus esfuerzos personales para garantizar que esa cooperación se desarrolle aún más. | UN | ويطيب لنا أن الأمين العام للأمم المتحدة قد اعترف بهذه الحقيقة، ونحن ممتنون له على جهوده الشخصية لكفالة المزيد من تطوير ذلك التعاون. |
Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas ha invitado en varias ocasiones a los Estados Miembros a tratar sin demora la cuestión de las consecuencias atroces de las municiones de racimo en los ámbitos humanitario, de derechos humanos y del desarrollo, concertando para ello un instrumento jurídico vinculante. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة دعا الدول الأطراف في أكثر من مناسبة إلى التصدي بدون تأخير لمسألة الآثار البشعة للذخائر العنقودية على البشر، وحقوق الإنسان والتنمية عن طريق وضع صك ملزم قانوناً. |
Creo que el Secretario General de las Naciones Unidas podrá hacerse una idea acertada gracias al Secretario General de la Conferencia, puesto que tanto él como su equipo han seguido todos nuestros procedimientos. | UN | وأعتقد أن الأمين العام للأمم المتحدة سوف يحصل على وجهة النظر الصائبة من الأمين العام للمؤتمر، الذي حضر معنا بصحبة فريقه جميع أعمال المؤتمر. |
Recordó que el Secretario General de las Naciones Unidas había presentado su Plan de Prevención del Genocidio en 2004 y nombrado un asesor especial sobre la prevención del genocidio para que desempeñase funciones de mecanismo de alerta temprana. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة طرح خطة عمل لمنع الإبادة الجماعية في عام 2004 وعيّن مستشاراً خاصاً لمنع الإبادة الجماعية ليكون آلية للإنذار المبكر. |
No obstante, la parte principal de mi declaración es que el Secretario General de las Naciones Unidas, con quien hablé por teléfono tras el intercambio de opiniones que tuvo lugar, dijo que está muy contento de saber que todo el mundo quiere reunirse con él. | UN | بيد أن الجزء الرئيسي من بياني هذا يركز على أن الأمين العام للأمم المتحدة، الذي تحدثت إليه هاتفياً عقب جلسة تبادل الآراء التي عُقدت هنا، قال إنه يسعده جداً أن يعلم بأن الجميع يود مقابلته. |
107. En el párrafo 3 del artículo 7 se establece que el Secretario General de las Naciones Unidas transmitirá los informes recibidos de conformidad con el artículo 7 a los Estados Partes. | UN | 107- وتشير الفقرة 3 من المادة 7 إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة يحيل التقارير التي يتلقاها وفقاً لأحكام المادة 7 إلى الدول الأطراف. |
El Gobierno de Etiopía ha conocido por fuentes de los medios de difusión que el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, en la edición de 9 de abril del Sunday Times de Londres formuló observaciones con respecto a la actual emergencia provocada por la sequía en Etiopía y al conflicto con Eritrea. | UN | علمت الحكومة الإثيوبية من مصادر إعلامية أن الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، قد أدلى بملاحظات في عدد 9 نيسان/أبريل من صحيفة صنداي تايمز اللندنية بشأن حالة الطوارئ الراهنة الناجمة عن الجفاف في إثيوبيا وبشأن النزاع مع إريتريا. |
Ha de señalarse, asimismo, que el Secretario General de las Naciones Unidas ha establecido un grupo de responsabilidades para garantizar el cumplimiento en toda la Secretaría de las conclusiones aprobadas por los mecanismos de supervisión interna y externa, en especial la Junta de Auditores, la OSSI y la DCI. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الأمين العام للأمم المتحدة أنشأ " لجنة للمساءلة " لضمان امتثال الأمانة على نطاق واسع للنتائج المعتمدة لآليات المراقبة الداخلية والخارجية، وبوجه خاص مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة. |
9. El PRESIDENTE, recordando las disposiciones del artículo 10 del reglamento, indica que el Secretario General de las Naciones Unidas ha designado al Sr. Peter Kolarov, especialista en cuestiones políticas del Servicio de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme, Secretario General provisional de la Conferencia. | UN | 9- الرئيس: بعدما ذكَّر بأحكام المادة 10 من النظام الداخلي، أشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة عيَّن السيد بيتر كولاروف، الموظف المختص في الشؤون السياسية بفرع مكتب شؤون نزع السلاح في جنيف، لأداء مهام الأمين العام للمؤتمر. |
Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas ha destacado en uno de sus informes que el mantenimiento de una capacidad paramilitar por parte de Hezbollah plantea un problema fundamental para el monopolio del Gobierno del Líbano sobre el uso legítimo de la fuerza. | UN | ويشير إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة شدّد في تقرير من تقاريره على أن احتفاظ حزب الله بقدرات شبه عسكرية يمثل تحدياً كبيراً لحكومة لبنان(). |
Destacaron que el Secretario General de las Naciones Unidas, en su intervención en la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (PMA IV), celebrada en Estambul en mayo de 2011, había propugnado también la participación de la sociedad civil en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا على أن الأمين العام للأمم المتحدة، الذي تكلم في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً المعقود في دَبلن في أيار/مايو 2011، قد شجّع على اشتراك المجتمع المدني في أنشطة الأمم المتحدة. |
En lo que atañe al seguimiento de grandes crisis africanas, mi delegación ve con satisfacción que el Secretario General de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con el Secretario General de la OUA, haya nombrado enviados o representantes personales a Sierra Leona, la República Democrática del Congo, Etiopía y Eritrea, Guinea-Bissau, Angola y la República Centroafricana. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الأزمات الأفريقية الرئيسية، يلاحظ وفدي بارتياح أن الأمين العام للأمم المتحدة قد قام، بالتعاون الوثيق مع الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، بتعيين ممثلين أو مبعوثين شخصيين له في سيراليون أو جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإثيوبيا، وإريتريا، وغينيا - بيساو، وأنغولا، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Dijo que la delegación de su país consideraba que al Secretario General de las Naciones Unidas, que representaba a una parte en el Acuerdo Relativo a la Sede, también correspondía la responsabilidad de asegurarse que se cumplieran las cláusulas y disposiciones del Acuerdo. | UN | وقال إن وفده يرى أن الأمين العام للأمم المتحدة، وهو طرف في اتفاق المقر، مسؤول أيضا عن ضمان الاحترام الواجب لشروط الاتفاق وأحكامه. |