ويكيبيديا

    "أن الأنشطة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las actividades que
        
    • que las actividades de
        
    • que las actividades a que
        
    • a su satisfacción que las
        
    • que las actividades por
        
    • que todas las actividades que
        
    • de que las actividades
        
    • que las actividades basadas
        
    • que las actividades desarrolladas
        
    En todo caso, cuando se ha producido un daño transfronterizo, hay indicios de que las actividades que lo causaron eran peligrosas. UN وفي أية حالة يحدد فيها الضرر العابر للحدود فإنه دليل على أن الأنشطة التي تسببت به أنشطة خطرة في حد ذاتها.
    Durante el proceso judicial al que fue sometido, no pudo demostrarse que las actividades que llevó a cabo en Cuba tuviesen propósitos contrarrevolucionarios ni tampoco el carácter encubierto o conspiratorio a que hace referencia la sentencia. UN وخلال محاكمة السيد غروس، تعذّر إثبات أن الأنشطة التي قام بها في كوبا كانت لأغراض مناوئة للثورة كما تعذّر إثبات أنها تتسم بالطابع السري أو التآمري الذي يشير إليه الحكم.
    Durante la celebración del Año Internacional se observó que las actividades que incluían historias personales tenían mejor acogida que la mera presentación de hechos y cifras. UN وخلال السنة الدولية، لوحظ أن الأنشطة التي تتضمن قصصا شخصية كانت لها صدى أوقع من مجرد عرض الوقائع والأرقام.
    El Grupo de Supervisión también opina que las actividades de Saracen International hasta la fecha han representado una amenaza para la paz y la seguridad en Somalia. UN ويرى فريق الرصد أيضا أن الأنشطة التي نفذتها شركة سراسن حتى الآن شكلت تهديدا للسلام والأمن في الصومال.
    La Comisión concluyó que las actividades de que había informado la República de Corea en 2002 se habían llevado a cabo de conformidad con el plan de trabajo. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أن الأنشطة التي أبلغت عنها جمهورية كوريا خلال عام 2002، تتطابق مع خطة العمل.
    A juicio de la Comisión, el requisito de autorización previa crea la presunción de que las actividades a que se refieren estos artículos se realizan en el territorio, o de alguna otra manera bajo la jurisdicción o el control de un Estado, con el conocimiento del mismo. UN وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة.
    La Dependencia debe comprobar a su satisfacción que las organizaciones realizan sus actividades de la manera más económica posible y que los recursos disponibles para realizar esas actividades se utilizan de manera óptima. UN ويتعين على الوحدة أن تتأكد من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    2. Destaca que las actividades que se realizarán dentro del marco del Año Internacional deberán ir encaminadas a la preparación de la Conferencia Mundial y a la consecución de sus objetivos; UN " 2 - تؤكد أن الأنشطة التي ستنفذ في إطار العام الدولي ستوجه نحو الإعداد للمؤتمر العالمي وتحقيق أهدافه؛
    También entiende que las actividades que se financiarán mediante el crédito consignado serán de carácter tan básico que seguirán siendo necesarias incluso aunque se produzcan importantes modificaciones del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وأضاف أن من المفهوم لدى الاتحاد أن الأنشطة التي ستمول من هذا الاعتماد هي أنشطة أساسية جدا، وستظل ضرورية حتى في حالة إدخال تغييرات كبيرة على الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Por ejemplo, se ha sugerido que las actividades que abarca la recomendación se integren con la planificación estratégica u otros procesos de planificación y que se establezcan prioridades entre las deficiencias y las fuentes de conocimientos que se señalen. UN فهم يرون، مثلا، أن الأنشطة التي تغطيها هذه التوصية ينبغي إدماجها في التخطيط الاستراتيجي أو عمليات التخطيط الأخرى، مع إعطاء الأولوية لتحديد الثغرات في المعارف ومصادر المعارف.
    La delegación argelina debe subrayar que considera que las actividades que se han anunciado no son actividades oficiales u oficiosas de la Conferencia de Desarme, las cuales deben ser acordadas por consenso según el reglamento. UN ويود وفد الجزائر أن يؤكد اعتقاده أن الأنشطة التي أُعلن عنها ليست من الأنشطة الرسمية ولا غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح، لأن مثل هذه الأنشطة يجب أن يحددها اتفاق مشترك وفقاً للنظام الداخلي.
    El Asesor Especial señaló que las actividades que llevaban a cabo los grupos afiliados a Al-Qaida por todo el país podían poner gravemente en peligro el proceso político que ya había comenzado y encomió los esfuerzos del Gobierno para combatir esa amenaza. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في جميع أنحاء البلد تشكل تهديدا رئيسيا للعملية السياسية الجارية، وأثنى على الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة هذا التهديد.
    En el proyecto se reconoce que las actividades que más probablemente se relacionen con los sistemas de respiraderos hidrotérmicos y sus comunidades biológicas conexas son las actividades de explotación minera de depósitos de sulfuros polimetálicos conexos en los fondos marinos, el turismo submarino y las investigaciones científicas. UN ويدرك المشروع أن الأنشطة التي يغلُُب أن تشمل أنظمة المنافس المائية الحرارية والمجموعات البيولوجية المرتبطة بها، هي التنقيب عن الترسيبات المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات، والسياحة المتصلة بقاع البحر، والبحوث العلمية البحرية.
    La Comisión concluyó que las actividades de que había informado el Gobierno de la India en 2002 se habían llevado a cabo de conformidad con el plan de trabajo. UN 63 - ووجدت اللجنة أن الأنشطة التي أبلغت الحكومة الهند بأنها قد اضطلعت بها خلال عام 2002 تتفق مع خطة العمل.
    Recordando que el deber primordial de promover y proteger los derechos humanos recae en el Estado y observando con profunda preocupación que las actividades de algunas entidades no estatales constituyen una grave amenaza contra la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأنشطة التي تقوم بها بعض الجهات غير الحكومية تشكل تهديدا خطيرا لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    La Dependencia debe comprobar que las actividades de las organizaciones se ejecutan en la forma más económica y que se hace uso óptimo de los recursos disponibles para ejecutarlas. UN ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Ello supone que las actividades de la Misión de la OSCE en Kosovo deben ser neutrales. UN وهذا يعني أن الأنشطة التي تقوم بها بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو يجب أن تكون محايدة بالنسبة لمركز كوسوفو.
    Las organizaciones apoyan la recomendación 9 y observan que las actividades de apoyo a los Estados Miembros afectados para la creación de mecanismos de financiación innovadores ya son parte integrante de la labor del ONUSIDA. UN 20 - تؤيد المؤسسات التوصية 9، مشيرة إلى أن الأنشطة التي تدعم الدول الأعضاء المتأثرة في تطوير آليات تمويل مبتكرة تمثل بالفعل مكونا أصيلا في عمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز.
    A juicio de la Comisión, el requisito de autorización previa crea la presunción de que las actividades a que se refieren estos artículos se realizan en el territorio, o de alguna otra manera bajo la jurisdicción o el control de un Estado, con el conocimiento de ese Estado. UN وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة.
    La Dependencia debe comprobar a su satisfacción que las organizaciones realizan sus actividades de la manera más económica posible y que los recursos disponibles para realizar esas actividades se utilizan de manera óptima. UN ويتعين على الوحدة أن تتأكد من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل.
    Las expectativas creadas en la Conferencia de Río respecto del aumento de los recursos disponibles no se han satisfecho, mientras que las actividades por realizar se han ampliado considerablemente. UN ولم تتحقق التوقعات التي أثارها مؤتمر ريو بزيادة في الموارد المتوفرة، رغما عن أن اﻷنشطة التي تعين الاضطلاع بها قد زادت إلى حد كبير.
    Recordando que todas las actividades que ha de realizar el Secretario General, o se han de realizar en nombre de éste, para cumplir los propósitos mencionados en la resolución 706 (1991) y la presente resolución gozan de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, UN " وإذ يشير إلى أن اﻷنشطة التي يتعين الاضطلاع بها من قِبَل اﻷمين العام أو بالنيابة عنه للوفاء باﻷغراض المشار إليها في القرار ٧٠٦ )١٩٩١( وهذا القرار تتمتع بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها،
    Los expertos destacaron que las actividades basadas en los conocimientos tecnológicos exigen el fortalecimiento de instituciones multidisciplinarias en apoyo de las industrias locales que dispongan de la experiencia y los conocimientos esenciales. UN وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية.
    Se supuso además que las actividades desarrolladas en los subsuelos segundo y tercero y en el edificio del Jardín Norte se redistribuirían internamente a fin de permitir hacer los trabajos de remodelación en dichas zonas. UN وافترض أيضا أن الأنشطة التي يؤويها الطابقان السفليان الثاني والثالث في المبنى الامتدادي في المرج الشمالي، ستُنقل إلى أماكن أخرى من الموقع لتسهيل سير عملية الترميم في هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد