La Secretaría entiende que las actividades relacionadas con la realización del estudio se financiarían con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وتفهم الأمانة العامة أن الأنشطة المتصلة بإجراء الدراسة ستمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
La secretaría entiende que las actividades relacionadas con el estudio sobre la violencia contra los niños se financiarán con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وكان من المفهوم لدى الأمانة أن الأنشطة المتصلة بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال سوف تُموَّل من موارد خارجة عن الميزانية. |
Se estima que las actividades relacionadas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz representan más del 60% del trabajo de la Dependencia de Gestión de Riesgos. | UN | ويقدر أن الأنشطة المتصلة بإدارة عمليات حفظ السلام تسهم بأكثر من 60 في المائة من عمل وحدة إدارة المخاطر. |
La razón es que las actividades relativas a los productos forestales no madereros suelen escapar al ámbito de las estadísticas, lo que hace imposible estimar el volumen y el valor de ese sector en términos comerciales. | UN | والسبب هو أن الأنشطة المتصلة بهذه المنتجات غالبا ما تقع خارج نطاق الإحصاءات ولذلك يستحيل تقدير حجم وقيمة قطاع تلك المنتجات من حيث التجارة. |
De hecho, una intervención centrada en las zonas más deprimidas es el curso de acción apropiado y, al mismo tiempo, el más práctico, ya que se ha demostrado que las actividades relativas a los Objetivos emprendidas en esas zonas han dado los mejores resultados en cuanto a vidas infantiles salvadas. | UN | وفي الحقيقة فإن التركيز على أشد المناطق حرمانا هو المسار الصحيح للعمل وأكثر مسار عملي على حد سواء، فقد ثبت أن الأنشطة المتصلة بالأهداف التي أضطلع بها في تلك المناطق حققت عائدا أكبر من حيث إنقاذ حياة الأطفال. |
En este sentido, el Comité observa que las actividades relacionadas con el financiamiento del terrorismo no están necesariamente vinculadas con el lavado de dinero, ya que las actividades terroristas pueden financiarse con fondos lícitos. | UN | وفي هذا الشأن، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة المتصلة بتمويل الإرهاب لا ترتبط ضرورة بعمليات لغسل الأموال حيث أن تمويل الأنشطة الإرهابية ربما يتم من أموال مصدرها مشروع. |
Se expresó la opinión de que las actividades relacionadas con los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional debían llevarse a cabo conforme a principios de conservación y desarrollo sostenible y sobre la base del enfoque de precaución. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي الاضطلاع بها وفقا لمبادئ المحافظة والتنمية المستدامة وباتباع نهج تحوطي. |
Se observó que las actividades relacionadas con los recursos genéticos marinos eran recientes y evolucionaban con rapidez y que había que proceder con cuidado para no crear un sistema que se convirtiera en obsoleto o irrelevante. | UN | ولوحظ أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية ناشئة وتتطور بسرعة وأنه ينبغي الحرص على عدم إنشاء نظام يمكن أن يصبح عديم الجدوى أو غير مفيد. |
30. El examen de mitad de período de la UNCTAD destacó que las actividades relacionadas con asistencia técnica al pueblo palestino parecen ahora apuntar a tener un efecto económico beneficioso directo. | UN | 30- وقد شدّد استعراض منتصف المدة الذي أجراه الأونكتاد على أن الأنشطة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن توجه الآن نحو تحقيق تأثير اقتصادي مفيد ومباشر. |
El Comité Interdepartamental del Repertorio sobre la Carta se reunió en dos ocasiones, entre otras cosas, para examinar el estado en que se encontraba la publicación en vista de la situación reinante, y estimó que las actividades relacionadas con el Repertorio dependerían de la movilización de recursos que pudiera producirse en virtud de una decisión futura de la Asamblea. | UN | وقد عقدت اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بمرجع ممارسات الميثاق جلستين، كي تقوم بأمور منها استعراض حالة النشر في ضوء الوضع الراهن، وارتأت أن الأنشطة المتصلة بالمرجع سترتهن بتعبئة الموارد في ضوء أي مقرر تتخذه الجمعية مستقبلا. |
Teniendo en cuenta que las actividades relacionadas con la agricultura constituyen una parte importante de las economías de los países en desarrollo, la vía recomendada para salir de la pobreza en las zonas rurales es la creación de empleo decente, pero también, y de manera decisiva, el crecimiento de la productividad de las actividades agrícolas y no agrícolas. | UN | وإذ أخذ في الاعتبار أن الأنشطة المتصلة بالزراعة تشكل حصة رئيسية في اقتصاديات البلدان النامية، فإن السبيل الذي يوصى به للخروج من ربقة الفقر في المناطق الريفية هو عن طريق إيجاد الوظائف الكريمة، وكذلك أيضا - وعلى نحو حاسم - عن طريق النمو الإنتاجية في الأنشطة الحقلية وغير الحقلية. |
24. Se dijo que las actividades relacionadas con la silvicultura también presentaban potenciales de mitigación para las Partes del anexo I al ampliar la función de los bosques como sumideros de CO2. | UN | 24- ولوحظ أن الأنشطة المتصلة بالحراجة توفر أيضاً إمكانات الخفض للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك بتحسين أداء الغابات بوصفها بواليع تصريف لثاني أكسيد الكربون. |
Varios países que habían adoptado programas forestales nacionales señalaron que las actividades relacionadas con la creación de capacidad y la transferencia de tecnología se planificaban y ejecutaban dentro de ese marco. D. Participación de los interesados (1D) | UN | 24 - وأشارت عدة بلدان من المجموعة التي اعتمدت برامج وطنية للغابات، إلى أن الأنشطة المتصلة ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا تخطط وتنفذ داخل ذلك الإطار. |
En todo caso, el Grupo de Trabajo no puede considerar que las actividades relacionadas con un partido político prohibido estén contempladas en los artículos 19, 20 y 21 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, o en los artículos 18, 19 y 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يمكن للفريق العامل اعتبار أن الأنشطة المتصلة بحزب سياسي محظور تندرج في نطاق المواد 19 و20 و21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 18 و19 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que las actividades relacionadas con esos gastos habían sido coordinadas por el Servicio de Actividades relativas a las Minas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que ofreció 12 sesiones de capacitación para 178 observadores militares, 73 funcionarios nacionales de la oficina de las Naciones Unidas en el país y 41 funcionarios civiles. | UN | وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، أن الأنشطة المتصلة بالنفقات نسقت من جانب دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، التي وفرت 12 دورة تدريبية لـ 178 مراقبا عسكريا، و 73 موظفا وطنيا تابعا لفريق الأمم المتحدة القطري، و 41 موظفا مدنيا. |
77. El Sr. GONZÁLEZ FÉLIX (México) subraya que las actividades relacionadas con el respeto a los derechos humanos no se consideran una injerencia en los asuntos políticos internos de México y señala que, desde 1998, han visitado el país 4.127 observadores de organizaciones no gubernamentales. | UN | 77- السيد غونزاليس فيليكس (المكسيك): أكد أن الأنشطة المتصلة باحترام حقوق الإنسان لا يُنظر إليها باعتبارها تدخلاً في الشؤون السياسية الداخلية للمكسيك، مشيراً إلى أن 127 4 مراقباً من منظمات غير حكومية قد زاروا البلد منذ عام 1998. |
b) que las actividades relacionadas con el artículo 6 de la Convención han formado parte integrante de un considerable número de proyectos de organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y comunitarias y de actores de los sectores público y privado; | UN | (ب) أن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 مكوِّنٌ من مكونات عدد كبير من المشاريع التي وضعتها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والعناصر الفاعلة من القطاعين الخاص والعام؛ |
Dentro de un Estado afectado concreto, debemos considerar que las actividades relativas a la asistencia a las víctimas concernían a una amplia gama de ministerios y organismos responsables de salud, asuntos sociales, trabajo, educación, transporte, justicia, planificación, finanza y, posiblemente, otras cuestiones. | UN | ولا بد لنا أن نأخذ في الاعتبار أن الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا، داخل دولة متأثرة بعينها، تخص طائفة واسعة من الوزارات والوكالات المسؤولة عن الصحة والشؤون الاجتماعية والعمل والتعليم والنقل والعدل والتخطيط والشؤون المالية، وربما عن مسائل أخرى. |
Dentro de un Estado afectado concreto, debemos considerar que las actividades relativas a la asistencia a las víctimas concernían a una amplia gama de ministerios y organismos responsables de salud, asuntos sociales, trabajo, educación, transporte, justicia, planificación, finanza y, posiblemente, otras cuestiones. | UN | ولا بد لنا أن نأخذ في الاعتبار أن الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا، داخل دولة متأثرة بعينها، تخص طائفة واسعة من الوزارات والوكالات المسؤولة عن الصحة والشؤون الاجتماعية والعمل والتعليم والنقل والعدل والتخطيط والشؤون المالية، وربما عن مسائل أخرى. |
Dentro de un Estado afectado concreto, debemos considerar que las actividades relativas a la asistencia a las víctimas concernían a una amplia gama de ministerios y organismos responsables de salud, asuntos sociales, trabajo, educación, transporte, justicia, planificación, finanzas y, posiblemente, otras cuestiones. | UN | ولا بد لنا أن نأخذ في الاعتبار أن الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا، داخل دولة متأثرة بعينها، تخص طائفة واسعة من الوزارات والوكالات المسؤولة عن الصحة والشؤون الاجتماعية والعمل والتعليم والنقل والعدل والتخطيط والشؤون المالية، وربما عن مسائل أخرى. |
las actividades relativas a la innovación y el aprendizaje así como al perfeccionamiento de los procesos internos son importantes, pero cabe señalar que los " indicadores de objetivos " que aparecen en el cuadro 13 de la sección C del capítulo V, del Informe anual de 2001 requieren algunas mejoras. | UN | وأضاف أن الأنشطة المتصلة بالابتكار والتعلّم وتحسين العمليات الداخلية أمور مهمة، لكن " مؤشرات الأهداف " الواردة في الشكل 13 من الفصل الخامس من الباب جيم من التقرير السنوي 2001 تتطلب بعض التحسين. |