No cabe duda de que el OOPS ya ha obtenido determinados logros en ese ámbito. | UN | ولا شك في أن الأونروا قد أحرزت بالفعل بعض النجاح في هذا الصدد. |
Para terminar, la Arabia Saudita expresa su convicción de que el OOPS seguirá prestando una asistencia eficaz a los refugiados palestinos. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن بلده يعبر عن ثقته في أن الأونروا ستنجح في مواصلة توفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
Este estudio reveló que el OOPS era el principal proveedor de atención primaria de la salud para los refugiados. | UN | وبيّنت هذه الدراسة أن الأونروا هي الجهة الرئيسية في مجال تقديم الرعاية الصحية الأولية إلى اللاجئين. |
La Junta observó que el OOPS no había tomado medidas concretas a este respecto. | UN | ولاحظ المجلس أن الأونروا لم تتخذ أي إجراء معين في هذا الصدد. |
Sin embargo, se observó que el OOPS había llegado a un punto en el cual ya no era posible seguir reduciendo los costos. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات. |
Sin embargo, se observó que el OOPS había llegado a un punto en el cual ya no era posible seguir reduciendo los costos. | UN | بيد أنه لوحظ أن الأونروا بلغت مرحلة بات من المتعذر معها إجراء مزيد من التخفيضات. |
El Organismo ha planteado la cuestión a las autoridades sirias, aduciendo que el OOPS no debería estar sujeto a ese requisito. | UN | وقد تابعت الوكالة هذه المسألة مع السلطات السورية على أساس أن الأونروا ينبغي ألا تخضع لهذا المطلب. |
No cabía duda de que el OOPS era un órgano del régimen común, creado por la Asamblea General y que rendía cuentas a ella. | UN | كذلك، فإنه لا شك في أن الأونروا هيئة من هيئات النظام الموحد أنشأتها الجمعية العامة وهي خاضعة للمساءلة لديها. |
Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: | UN | واسمح لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد لك ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
La Junta observó complacida que el OOPS había cumplido las recomendaciones anteriores relativas a los estados financieros. | UN | وأعرب المجلس عن ارتياحه إذ لاحظ أن الأونروا نفذت التوصيات السابقة بشأن البيانات المالية. |
Aprovecho la oportunidad también para confirmarle a usted y a las partes interesadas del Organismo que el OOPS tiene: | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد أيضا لكم ولأصحاب المصلحة في الوكالة أن الأونروا يوجد لديها: |
La demora en la conclusión de las directrices relativas a la Caja de Previsión se debían a que el OOPS estaba examinando la reestructuración de las inversiones. | UN | وأن التأخر في إنجاز التوجيهات المتعلقة بالصندوق كان سببه أن الأونروا تنظر في إعادة هيكلة استثمارات الصندوق. |
Israel cree que el OOPS podría ser un importante vehículo para promover la paz y la estabilidad en la región. | UN | وتعتقد إسرائيل أن الأونروا يمكن أن تصبح وسيلة هامة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
La administración indicó que el OOPS no había ultimado la política de seguridad de la información ni el correspondiente plan de aplicación para incrementar la capacidad en lo referente a la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن الأونروا لم تستكمل سياسة أمن المعلومات وخطة التنفيذ لتعزيز قدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
No obstante, la Comisión observa con preocupación que el OOPS recibió solamente 142 millones de dólares, lo que representa el 58% del monto solicitado. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأونروا لم تتلق سوى 142 مليون دولار وهو ما يمثل 58 في المائة من المبلغ المطلوب. |
No obstante, la Comisión observa con preocupación que el OOPS recibió solamente 176 millones de dólares, menos de los fondos necesarios. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأونروا تلقت 176 مليون دولار، وهو ما يمثل مبلغا أقل من اللازم. |
No obstante, la Comisión observa con preocupación que el OOPS recibió solamente 176 millones de dólares, menos de los fondos necesarios. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الأونروا تلقت 176 مليون دولار، وهو ما يمثل مبلغا أقل من اللازم. |
La Comisión observa que el OOPS recibió 324 millones de dólares, o el 71%, menos de los fondos necesarios. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأونروا تلقت 324 مليون دولار أو 71 في المائة، وهو ما يمثل مبلغا أقل من المطلوب. |
No obstante, se indicó además a la Comisión de que el OOPS no tenía una Oficina del Ombudsman separada, sino que el Oficial de Ética desempeñaba esas funciones. | UN | ومع ذلك، وجه أيضاً انتباه اللجنة إلى أن الأونروا لم تخصص مكتباً منفصلاً لأمين المظالم لديها، وأنه يستخدم مكتب موظف الشؤون الأخلاقية لأداء مهامه. |
Uno de los aspectos de esa situación era que el Organismo se sentía aún más responsable de mantener la calidad de sus servicios y de su infraestructura antes de dejarlos en manos de los palestinos. | UN | وأحد مظاهر ذلك التطور، أن اﻷونروا بدأت تشعر بصورة حادة أنها مسؤولة عن المحافظة على نوعية خدماتها وبنيتها اﻷساسية، ترقبا لليوم الذي تقوم فيه بتسليمها الى الفلسطينيين. |
Cabe señalar a ese respecto que la OOPS sigue siendo un organismo de obras públicas para prestar asistencia a los refugiados palestinos y no es una organización de ayuda al desarrollo. | UN | وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن اﻷونروا تظل وكالة عمل لتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وليست منظمة لتقديم معونة إنمائية. |
Como su pasivo en concepto de pagos por cese en el servicio no estaba financiado, a finales de 2013 el pasivo total del OOPS sería mayor que su activo total, con lo cual el Organismo tendría un capital neto negativo. | UN | وبما أن الأونروا ليس لديها أموال تغطي بالكامل التزامات انتهاء الخدمة، فإن مجموع خصومها سيفوق مجموع أصولها بحلول نهاية عام 2013، وهو ما سيؤدي إلى الإبلاغ عن قيمة صافية سالبة. |
Debe quedar claramente entendido, sin embargo, que si bien el OOPS tratará activamente establecer esas asociaciones, no tiene intención alguna de renunciar al mandato que le encomendó la Asamblea General. | UN | إلا أنه لا بد أن يكون مفهوما بشكل واضح أن الأونروا في سعيها إلى التماس مثل هذه الشراكات لا تنتوي التخلي عن الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |