Por consiguiente, ningún gobierno puede estar seguro de que los terroristas no utilizarán algún día las armas de destrucción masiva contra sus ciudadanos. | UN | وبالتالي، لا يمكن لأي حكومة أن تكون متيقنة من أن الإرهابيين لن يستخدموا أسلحة الدمار الشامل ضد مواطنيها يوما ما. |
Dijo que los terroristas habían sido derrotados pero que aún quedaban restos de ellos. | UN | وذكر أن الإرهابيين قد دحروا غير أنه لا تزال هناك بعض بقاياهم. |
Desde el punto de vista jurídico, Liechtenstein se sigue oponiendo a la noción de que los terroristas cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن وجهة النظر القانونية، ما زالت ليختنشتاين تعارض فكرة أن الإرهابيين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Confirmó que los terroristas, tras llegar a la aldea, hicieron salir de sus casas a todos los varones y los dividieron en dos grupos. | UN | وأكد أن الإرهابيين بعد وصولهم القرية أخرجوا جميع الرجال من السيخ من منازلهم وقسموهم إلى مجموعتين ثم قتلوهم رمياً بالرصاص. |
No cabe duda de que los terroristas trataron no solamente de provocar una catástrofe masiva entre la población civil sino también para el medio ambiente. | UN | ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا. |
Ambos países declaran categóricamente que los terroristas internacionales, sea cual sea el lema bajo el que actúen, nunca conseguirán que el mundo se doblegue a su voluntad. | UN | والبلدان يعلنان بحزم أن الإرهابيين الدوليين، مهما كانت الشعارات التي يعملون تحت لوائها، لن يتمكنوا من إركاع العالم. |
Con estos ejemplos queda claro que los terroristas constituyen una amenaza, no únicamente para aquellos que son sus blancos, sino también para aquellos detrás de los cuales se esconden. | UN | ويتضح من هذه الأمثلة أن الإرهابيين يشكلون تهديدا، لا لمن يستهدفونهم فحسب، بل أيضا لأولئك الذين يتسترون وراءهم. |
Afirmó que los terroristas no prevalecerían. | UN | وشدد على أن الإرهابيين لن تقوم لهم قائمة. |
El Ministerio de Seguridad Estatal poseía la información operativa sobre este grupo terrorista y se sabía que los terroristas eran karachis. | UN | وتبين لوزارة أمن الدولة أن الإرهابيين من الكراتشيين. |
Esto no quiere decir que neguemos que los terroristas aún son capaces de causar estragos en nuestras sociedades. | UN | وهذا لا يعني إنكار أن الإرهابيين ما زالوا قادرين على إيقاع الدمار بمجتمعاتنا. |
Esto se debe en parte a que los terroristas pretenden sorprender y conmocionar mediante actos verdaderamente horribles o truculentos y mantener a las personas en un estado de miedo constante. | UN | ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الإرهابيين يهدفون إلى المفاجأة والصدم عن طريق ارتكاب أفعال مروعة أو فظيعة بالفعل، وإلى إبقاء الناس في حالة خوف دائم. |
No podemos enviar el mensaje de que los terroristas serán inmunes y darnos por satisfechos con condenas habituales. | UN | ولا يمكننا أن نبعث برسالة مؤداها أن الإرهابيين سيكونون بمأمن، وأن نكتفي بالإدانات المعتادة. |
Es otra prueba de que los terroristas prefieren atacar a quienes no pueden defenderse. | UN | وأثبتت، مرة أخرى، أن الإرهابيين يهاجمون من لا يقوون على الرد. |
Todos sabemos que los terroristas cobran fuerza en los actos de los insurgentes, aumentando el extremismo hasta alcanzar niveles catastróficos. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الإرهابيين يرتزقون بأعمال المتمردين، ويغذون التطرف ليبلغ مستويات كارثية. |
Debemos recordar que los terroristas internacionales son los enemigos de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلينا أن نتذكر أن الإرهابيين الدوليين هم أعداء السلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno expresó su preocupación por el hecho de que los terroristas, que habían perpetrado los actos lejos de Bissau, no hubieran sido capturados antes de llegar al país. | UN | وأعربت الحكومة عن قلقها من أن الإرهابيين الذي ارتكبوا جرائمهم بعيدا عن بيساو لم يُقبض عليهم قبل وصولهم إلى البلد. |
Debemos saber que los terroristas no gozarán de impunidad mientras sigan convirtiendo nuestros gestos de paz en armas de guerra. | UN | ويجب أن نعلم أن الإرهابيين لن يفلتوا من العقاب بينما يحولون إيماءاتنا من أجل السلام إلى أسلحة للحرب. |
La adopción de una convención sería un signo inequívoco de que los terroristas no gozarán de un refugio seguro en ninguna parte del mundo y que serán llevados ante la justicia. | UN | فاعتماد اتفاقية بهذا الشأن يوجه رسالة قوية مفادها أن الإرهابيين لن يستطيعوا الحصول على ملاذ آمن في أي جزء من العالم وسوف يقدمون إلى العدالة لمحاكمتهم. |
Se cree que los terroristas de esta región dependen sobre todo de las armas convencionales. | UN | ويُعتقد أن الإرهابيين في المنطقة يعتمدون أساسا على الأسلحة التقليدية. |
Se señaló que los terroristas acabarían encontrando otras maneras de llevar la delantera. | UN | وأُشير إلى أن الإرهابيين سيجدون في نهاية المطاف أساليب أخرى للتقدُّم في هذا المجال. |