Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. | UN | ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة. |
Se entiende que las referencias del artículo 1 a la ejecución de medidas contra el blanqueo de dinero demuestran el interés y la seriedad con que se juzga la situación. | UN | ويفهم أن الإشارات الواردة في البند 1 بشأن تنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال تكشف مدى ما تحظى به الحالة من اهتمام وجدية. |
Estamos firmemente convencidos de que las referencias a la Corte Penal Internacional son pertinentes a este proyecto de resolución. | UN | ونرى أن الإشارات إلى تلك المحكمة ذات صلة بمشروع القرار هذا. |
Estamos totalmente convencidos de que las referencias que se hacen en ese proyecto de resolución sobre el recurso al veto son insuficientes. | UN | ونعتقد بشكل راسخ أن الإشارات الواردة في مشروع القرار ذاك، بشأن استعمال حق النقض، غير كافية. |
El Estado Parte debería velar por que las referencias al Tratado que se hagan en el plan de estudios se adopten o se modifiquen en consulta a los maoríes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري. |
En consecuencia, el orador entiende que las referencias a las resoluciones de 1974 se limitan a los principios generales allí establecidos. | UN | وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما. |
Su delegación entiende que las referencias a la diversidad biológica se hacen en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que a ese respecto es el instrumento internacional vinculante. | UN | وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد. |
Se entiende que las referencias a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño se aplica solamente a los Estados que se han adherido a ellos. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما. |
Creemos también que las referencias que se hacen en este proyecto de resolución a la defensa de misiles y a las estrategias nacionales de seguridad no contribuirán a promover el objetivo del desarme nuclear. | UN | ونعتقد أيضا أن الإشارات الواردة في مشروع القرار هذا إلى الدفاع بالقذائف والاستراتيجيات الدفاعية الوطنية لا تقدم ما يعزز هدف نزع الأسلحة النووية. |
En lo referente al preámbulo de la declaración propuesta, se expresó la opinión de que las referencias que en él se hacían a ciertos documentos tales como la Declaración de Manila sobre el arreglo pacífico de controversias internacionales no parecían procedentes. | UN | وفيما يتعلق بديباجة الإعلان المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارات المدرجة فيه إلى وثائق معيّنة، مثل إعلان مانيلا بشأن تسوية النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، لا يبدو أنها مناسبة. |
Explicó asimismo que las referencias en el informe a la relación entre el PNUD y la OCAH respondía a los esfuerzos por fortalecer el espíritu de cooperación entre ambas organizaciones. | UN | وأوضح المدير أيضا أن الإشارات في التقرير إلى العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز روح التشارك بين الاثنين. |
El Tribunal opina que las referencias del informe de auditoría a la " doble traducción de documentos " se prestan a equívoco. | UN | وترى المحكمة أن الإشارات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات " الترجمة التحريرية المزدوجة للوثائق " هي إشارات مضللة. |
Cabe señalar que las referencias a la cooperación internacional que aparecen en el Pacto se aplican en general a todos los Estados Partes y no a ningún país en concreto. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الإشارات إلى التعاون الدولي في العهد تنطبق على الدول الأطراف بشكل عام ولا تقع على أي دولة طرف معينة. |
Por ello, su delegación considera que las referencias del proyecto de resolución a la Declaración sobre el establecimiento de un nuevo orden económico mundial y su Programa de Acción contemplan únicamente los principios generales contenidos en esos documentos. | UN | ولهذا يعتَبر وفده أن الإشارات الواردة في مشروع القرار إلى الإعلان بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد وبرنامج العمل تتصل فحسب بالمبادئ العامة الواردة في تلك الوثائق. |
Se convino asimismo en que las referencias al derecho del representante de la insolvencia a rechazar un acuerdo de licencia sólo si dicho acuerdo no era totalmente cumplido por el deudor y por la otra parte eran sumamente importantes y debían mantenerse en el texto. | UN | واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها. |
El orador da por sentado que las referencias a " partes en el arbitraje " incluye automáticamente a los abogados defensores que las representan en el arbitraje. | UN | وافترض أن الإشارات إلى " أطراف التحكيم " تتضمن تلقائياً المحامي الذي يمثّلهم في التحكيم. |
No obstante, los análisis de acuerdos de paz anteriores demuestran que las referencias específicas al género a menudo se redactan en términos generales y solo se incluyen en el preámbulo o los anexos. | UN | ويظهر تحليل اتفاقات السلام الماضية، مع ذلك، أن الإشارات المحددة إلى الشؤون الجنسانية تصاغ في أغلب الأحيان في عبارات عامة وتدرج فحسب في الديباجة أو المرافق. |
No obstante, tiene entendido que las referencias a los gobiernos, en el contexto de alentar o exhortar a la acción, aluden a los gobiernos que son partes en el Convenio. | UN | بيد أنها أعربت عن الرأي أن الإشارات إلى الحكومات، في سياق التشجيع أو الدعوة إلى اتخاذ اجارءات، تفيد أنها أطراف في الاتفاقية. |
Con respecto a la propuesta de emplear la expresión " sin papel " , el orador señala que las señales de humo y las sirenas de niebla son " sin papel " , pero no son necesariamente electrónicas ni ópticas. | UN | وفيما يتعلق باقتراح استخدام عبارة " غير ورقية " لاحظ أن اﻹشارات الدخانية والنفخ في اﻷبواق في الضباب وسائل غير ورقية ولكنها ليست بالضرورة الكترونية أو ضوئية. |
185. Se pidió a la Secretaría que cuidara de que las remisiones hechas en el párrafo 3) fueran apropiadas y exactas. | UN | 185- وطُلب إلى الأمانة أن تتأكّد من أن الإشارات الواردة في الفقرة (3) مناسبة وصحيحة. |