ويكيبيديا

    "أن الإشارة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la referencia a
        
    • que la referencia al
        
    • que las referencias a
        
    • que la mención de
        
    • la referencia a los
        
    • porque la referencia al
        
    • él referirse a
        
    • que mencionar
        
    • que el término
        
    • que una referencia a
        
    • hacer una referencia al
        
    Cree que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Considera que debe señalarse expresamente que la referencia a los tratados esenciales mencionados en una nota a ese párrafo no es una lista exhaustiva. UN وهي ترى أن الإشارة إلى المعاهدات الرئيسية المذكورة في حاشية لتلك الفقرة ينبغي تحديدها صراحة على أنها قائمة غير حصرية.
    Otros miembros dijeron que la referencia a la suspensión del cumplimiento era aceptable, dado que abarcaba la eliminación de una prohibición y la suspensión de una obligación afirmativa. UN ورأى آخرون أن الإشارة إلى تعليق الأداء مقبولة لأنها تشمل كلا من إنهاء الحظر وكذلك تعليق التزام إيجابي.
    Se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    Por lo tanto, consideramos que la referencia a los resultados de la Cumbre debe ser interpretada de forma tal que sea compatible con las disposiciones de carácter fundamental de la Convención. UN ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية.
    Se señaló asimismo que la referencia a los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena era de escasa utilidad si no existía una intención expresa en el momento de la celebración del tratado. UN ولوحظ أيضاً أن الإشارة إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا تظل محدودة الفائدة ما لم توجد نية صريحة وقت الإبرام.
    Al mismo tiempo, quiere insistir en que la referencia a la libre determinación en este párrafo se limita a los territorios mencionados en el proyecto de resolución. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Considera que la referencia a la " función " de la organización incluida en el proyecto de artículo 22 delimitaría en forma más adecuada el ámbito de la disposición. UN وتعتقد اليونسكو أن الإشارة إلى ' ' مهام`` المنظمة، كما ورد في مشروع المادة 22، سيحدد نطاق ذلك الحكم بصورة أكثر ملاءمة.
    No obstante, tenemos entendido que la referencia a las evaluaciones de la vulnerabilidad de los aeropuertos no gozará de consenso. UN غير أننا ندرك أن الإشارة إلى عمليات تقييم ضعف المطارات لن تحظى بتوافق الآراء مرة أخرى.
    Se señaló también que la referencia a motivos excepcionales que pudieran justificar la expulsión de nacionales no beneficiaba al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN وذُكر أيضا أن الإشارة إلى أسباب استثنائية ربما تبرر طرد المواطنين لا يخدم أغراض التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Otros sugirieron que la referencia a un daño " económicamente valorable " comprendía el daño material, el daño moral y el lucro cesante. UN وألمح آخرون إلى أن الإشارة إلى " تقييم اقتصادياً " لا تغطي الضرر المادي والضرر المعنوي وفقدان الأرباح.
    Por lo que respecta a las observaciones de los gobiernos, el Japón considera que la referencia a las reglas del derecho internacional consuetudinario es bastante ambigua. UN 62 - أما فيما يتعلق بتعليقات الحكومات، فإن اليابان ترى أن الإشارة إلى قواعد القانون الدولي العرفي غامضة إلى حد ما.
    Los Estados Unidos entendían también que la referencia a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción estaba hecha al Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. UN كما أن الولايات المتحدة تفهم أن الإشارة إلى الصكوك القانونية الدولية المنطبقة على التبني تعني اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    Por otra parte, se señaló que la referencia a las dos instituciones judiciales era totalmente correcta puesto que las dos eran instituciones judiciales de carácter universal. UN 217 - ومن ناحية أخرى، ذكر أن الإشارة إلى المؤسستين القضائيتين يعتبر ملائما لأن المؤسستين كلتيهما لهما طبيعة عالمية.
    Además, se señaló que la referencia a " servicios de repudio negativo " en el contexto de una ICP resultaba poco clara. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن الإشارة إلى شرط " خدمات عدم التنصل " في سياق مرفق المفاتيح العمومية غير واضح.
    Afirman que la referencia al propósito del Estado Parte no puede desligarlo del texto de la reserva. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    El Comité, en su Observación general Nº 27, ha precisado que la referencia al concepto de arbitrariedad se refiere a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial. UN وذكرت اللجنة في التعليق العام رقم 27 إلى أن الإشارة إلى مفهوم التعسف تشمل جميع الإجراءات التي تتخذها الدولة على المستويات التشريعية والإدارية والقضائية.
    No obstante, se subrayó que la referencia al derecho internacional debería interpretarse de forma que incluyera la normativa internacional de derechos humanos y el derecho humanitario. UN وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    También se dijo que las referencias a la diligencia debida implicaban que el proyecto no se aplicaba a las conductas intencionales o temerarias. UN ورئي أيضاً أن الإشارة إلى العناية الواجبة تعني دوماً أن هذا المشروع لن يطبق على السلوك المتعمد أو الطائش.
    El Gobierno de Marruecos consideró que la mención de la documentación apropiada era demasiado vaga y que, por consiguiente, podía dar lugar a una interpretación restrictiva. UN وكان من رأيها أن اﻹشارة إلى الوثائق المناسبة مبهمة للغاية، وبالتالي فإنها عرضة لتفسير تقييدي.
    De todos modos, la formulación del artículo 6 no puede repetirse aquí, porque la referencia al " ejercicio de atribuciones del poder público " no es apropiada en el caso de las organizaciones internacionales. UN وعلى أي حال، فإنه لا يمكن تكرار صيغة المادة 6 هنا، ذلك أن الإشارة إلى " ممارسة عناصر من السلطة الحكومية " لا تلائم المنظمات الدولية.
    No le correspondía a él referirse a las consecuencias penales. UN وأضاف أن اﻹشارة إلى العواقب الجزائية لا تقع في نطاق سلطته.
    Parecería pues que mencionar la tradición en el enunciado del mandato de la Relatora Especial -prácticas tradicionales nocivas- oculta el aspecto universal de la violencia ejercida contra la mujer. UN لذا، يبدو أن الإشارة إلى التقاليد في نص ولاية المقررة الخاصة - بذكر الممارسات التقليدية الضارة - يخفي الطابع العام والشامل للعنف الموجه ضد المرأة.
    A juicio de una delegación, el término " economía " implicaba que la utilización de un determinado método de contratación resultaría menos costosa, mientras que el término " eficiencia " implicaba que un método de contratación requeriría menos tiempo. UN ورأى أحد الوفود أن الإشارة إلى " الاقتصاد " تعني أن استخدام أسلوب من أساليب الاشتراء سيكون أقل كلفة، في حين أن مصطلح " الكفاءة " يعني أن استخدام أسلوب من أساليب الاشتراء سيستغرق وقتا أقل.
    El Sr. Iwasawa propone que una referencia a " todas las instituciones gubernamentales " en lugar de " todas las instituciones del Estado " quizá atienda la preocupación del Sr. Thelin sobre los diversos niveles de gobierno en algunos países. UN 155 - السيد إيواساوا: رأى أن الإشارة إلى " جميع مؤسسات الحكومة " ، بدلاً من " جميع مؤسسات الدولة " ، قد تزيل دواعي قلق السيد ثيلين بشأن مختلف مستويات الحكم في بعض البلدان.
    Algunas delegaciones consideraron que seguía siendo necesario hacer una referencia al derecho interno que rige el funcionamiento de las fuerzas de seguridad. UN وارتأت بعض الوفود أن اﻹشارة إلى القوانين الداخلية المنظمة لقوات اﻷمن لا تزال مطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد