El Comité también observa con preocupación el hecho de que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
El Comité también observa con preocupación que el marco jurídico nacional no se haya armonizado todavía con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإطار القانوني المحلي لم يواءم حتى الآن مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Si un Estado negaba que hubiese violado la ley, pero las víctimas no disponían de recursos, debería llegarse la conclusión de que el marco jurídico no era adecuado. | UN | فإن أنكرت دولة من الدول أنها انتهكت القانون ولم يتَح للضحايا سبل انتصاف، فإن ذلك يعني أن الإطار القانوني غير مناسب. |
Asegura al Comité que el marco jurídico e institucional de Bulgaria satisface las normas de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد للجنة أن الإطار القانوني والمؤسسي البلغاريين يمتثلان لمعايير الأمم المتحدة. |
Estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. | UN | ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة. |
Se reconoce que el marco jurídico laboral necesita una revisión y una reforma en profundidad. | UN | ومن المسلم به أن الإطار القانوني للعمالة يقتضي إصلاحات كبيرة ومراجعة شاملة. |
Eslovaquia considera que el marco jurídico actual es suficiente y no tiene intención de ratificar el Convenio. | UN | وترى سلوفاكيا أن الإطار القانوني الراهن يكفي وهي لا تنوي التصديق على الاتفاقية. |
Afirmaron que el marco jurídico actual era suficiente y claro. | UN | وأكدوا أن الإطار القانوني الحالي كافٍ وواضح. |
63. El ACNUR añadió que el marco jurídico de asilo estaba avanzado. | UN | 63- وأضافت المفوضية السامية أن الإطار القانوني المتعلق باللجوء متقدم. |
31. La delegación de Venezuela argumentó que el marco jurídico de este protocolo no era sólo el artículo 34 de la Convención sino todos sus artículos, en especial los artículos 21, 32, 33, 34 y 38, y en particular el 35. | UN | 31 وأعلن وفد فنزويلا أن الإطار القانوني لهذا البروتوكول ليس المادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل وإنما جميع مواده، ولا سيما المواد 21 و32 و33 و34 و38، وبالخصوص المادة 35. |
Polonia está de acuerdo en que el marco jurídico en este ámbito tiene que mejorarse y complementarse, pero los Estados deberían primero adoptar políticas más eficaces y orientadas a su aplicación práctica para erradicar el terrorismo. | UN | وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب. |
Se señaló que el marco jurídico en la mayoría de los países, en particular en los países en desarrollo, no permitía el empleo de formas electrónicas de comunicación, como tampoco de la firma electrónica. | UN | وأشير إلى أن الإطار القانوني في معظم البلدان، لا سيما البلدان النامية، لا يسمح باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية، بما في ذلك التوقيعات الإلكترونية. |
Consideramos que el marco jurídico y normativo aplicable a las violaciones por parte de los Estados es mucho más sólido que en el caso de los actores no estatales y no creemos que esa objeción sea convincente. | UN | ونحن نعتقد أن الإطار القانوني والقاعدي لمكافحة انتهاكات الدول أقوى بكثير منه في حالة الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولهذا لا نرى وجاهة دامغة في هذا الاعتراض. |
Otro experto observó que el marco jurídico no se ocupaba del problema de las estructuras militares subestatales ni de las alianzas transnacionales, que con frecuencia están presentes en Estados de reciente independencia. | UN | ولاحظ خبير آخر أن الإطار القانوني لا يتناول مشكلة الهياكل العسكرية المحلية أو التحالفات عبر الوطنية الموجودة بكثرة في الدول المستقلة حديثاً. |
El Consejo de Seguridad debería alentar a la Asamblea General a codificar y desarrollar el derecho internacional, cuando estime que el marco jurídico en vigor resulta insuficiente para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | غير أنه يمكن للمجلس أن يشجع الجمعية العامة على تدوين القانون الدولي وتطويره عندما يرى أن الإطار القانوني الحالي غير كاف للتصدي للأخطار التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Indicó que el marco jurídico internacional destinado a poner fin a la violencia contra la mujer se estaba fortaleciendo progresivamente, y que los delitos sexuales se hallaban ahora incluidos en una serie de convenciones internacionales. | UN | وذكرت أن الإطار القانوني الدولي الذي يرمي إلى إنهاء العنف ضد المرأة يجري تعزيزه تدريجيا، فقد أصبحت الجرائم الجنسية في الوقت الراهن مدرجة في طائفة من الاتفاقيات الدولية. |
Corresponderá a los Estados decidir sobre las vías de avance, teniendo presente que el marco jurídico para todas las actividades que se realizan en los mares y océanos es el establecido en la Convención. | UN | ومسألة اتجاه السير من الآن مسألة تقررها الدول، مع مراعاة أن الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار متضمن في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El Comité observa con preocupación que el marco jurídico no asegura la plena protección contra los abusos sexuales y, además, impone a la víctima la carga de la prueba. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإطار القانوني لا يوفر الحماية الكاملة من الاعتداء الجنسي وأنه يحمِّل الضحية أيضاً مسؤولية تقديم الأدلة. |
Ese participante señaló que el marco jurídico era un factor fundamental que influía en la independencia estructural y de comportamiento del organismo de defensa de la competencia, a la vez que indicó que la independencia estructural no garantizaba una independencia plena. | UN | فأكد أن الإطار القانوني هو عامل أساسي يؤثر في الاستقلال الهيكلي والسلوكي لأية سلطة من السلطات الناظمة للمنافسة، منوهاً في الوقت ذاته أيضاً أن الاستقلال الهيكلي لا يكفل الاستقلال التام. |
Esto es, a nivel mundial, se percibía actualmente que el marco legal y reglamentario debía abarcar la esfera electrónica. | UN | وساد شعور بأن العالم يعيش لحظة أدرك فيها أن الإطار القانوني والتنظيمي ينبغي أن يشمل حياته الإلكترونية. |
Algunos participantes señalaron que en el marco jurídico existente no se abordaban las múltiples formas de discriminación mencionadas en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y subrayaron la necesidad de fijar normas complementarias. | UN | وبيّن بعض المشاركين أن الإطار القانوني القائم لا يعالج أشكال التمييز المتعددة المذكورة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وشددوا على ضرورة وضع معايير تكميلية. |
No se disponía de datos ni de información concretos sobre las cuestiones de la prostitución y la explotación de la mujer y en el ordenamiento jurídico de Israel se preveía la abolición de la prostitución. | UN | ١٤٣ - وأشارت إلى وجود نقص في البيانات والمعلومات الملموسة عن مسائل البغاء واستغلال المرأة، وإلى أن اﻹطار القانوني اﻹسرائيلي يتخذ نهجا ينحو نحو إلغاء البغاء. |
Sobre este tema, se hace referencia a la existencia en El Salvador de un marco jurídico que puede convertirse en obstáculo para la transparencia y el acceso a la información. | UN | ويشار في هذا السياق إلى أن الإطار القانوني الموجود في السلفادور يمكن أن يشكل عائقاً أمام الشفافية والوصول إلى المعلومات. |