ويكيبيديا

    "أن الاتفاقية الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Convención Internacional
        
    • que el Convenio Internacional
        
    • que una convención internacional
        
    Argumentó que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial debía ser utilizada en el proceso del Decenio. UN وأكدت أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ينبغي أن تُستخدم في عملية العقد.
    Señalo que la Convención Internacional y la Declaración y el Programa de Acción de Durban debían constituir las bases del Decenio. UN ولاحظ أن الاتفاقية الدولية وإعلان وبرنامج عمل ديربان ينبغي أن يكونا حجري زاوية العقد.
    El que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares todavía no haya sido ratificada por muchos países es un recordatorio más del camino difícil que nos queda aún por recorrer. UN إن الحقيقة التي مفادها أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زالت تنتظر تصديق بلدان عديدة عليها تمثل تذكرة إضافية بالطريق الصعب الذي ما زال يتعين علينا أن نقطعه.
    Ahora bien, los participantes en ella no consideraron que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial permitiera al Comité ocuparse de los problemas a que se enfrentan las mujeres de minorías raciales. UN بيد أن المشاركين لم يعتبروا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تمنح أي مجال للجنة للاهتمام بالمسائل التي تواجه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    Así pues, teniendo en cuenta estas consideraciones, cabe concluir que el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo es parte integrante del sistema legislativo de Azerbaiyán y está en vigor en su territorio. UN ومن ثم فإنه على ضوء ما سبق، يمكن الانتهاء إلى أن الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان وتعد نافذة في إقليمها.
    El Comité decidió que debería estar debidamente representado en ese período de sesiones, dado que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial es el principal instrumento jurídico internacional en la materia. UN وقررت اللجنة أن تكون ممثلة كما ينبغي في ذلك الاجتماع نظراً إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك القانوني الدولي الرئيسي في ذلك الميدان.
    Con respecto a los trabajadores migrantes, debe observarse que la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familias sólo impone obligaciones a los Estados Partes. UN أما فيما يتعلق بالعمال الرحل، فتنبغي الإشارة إلى أن الاتفاقية الدولية المعنية بحماية حقوق جميع العمال الرحل وأفراد أسرهم لا تفرض التزامات إلا على الدول الأعضاء.
    En este sentido recuerda que la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas prohíbe los centros secretos de detención y ofrece un instrumento valioso para la prevención de la tortura y el trato degradante y para defender el imperio de la ley. UN وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون.
    Habida cuenta de que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares había establecido el marco internacional más amplio que existía para la protección de ese grupo, Argelia recomendó a Bélgica que se adhiriera a la Convención. UN ونظراً إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم قد أنشأت الإطار الدولي الأشمل لحماية هذه الفئة من الناس، فإن الجزائر أوصت بلجيكا بالانضمام إليها.
    A pesar de la explicación de Francia, Argentina consideraba que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (ICRMW) ofrecía una protección adicional. UN ورغم الشروح التي قدّمتها فرنسا، تعتبر الأرجنتين أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنها أن توفّر حماية إضافية.
    El representante dijo que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial seguía siendo la base jurídica fundamental de la comunidad internacional para la lucha contra la discriminación. UN وذكرت الممثلة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري لا تزال تشكل الأساس القانوني الرئيسي الذي يستند إليه المجتمع الدولي في مكافحة التمييز.
    El Grupo Africano estima que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial constituye la piedra angular de la normativa de las Naciones Unidas en el campo de la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ترى المجموعة الأفريقية أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي حجر الزاوية في نصوص الأمم المتحدة الشارعة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El Sr. Eide señaló además que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, aprobada por la Asamblea General en 1990, preveían derechos más amplios que en los convenios de la OIT, si bien todavía no había entrado en vigor debido al número insuficiente de ratificaciones. UN ولاحظ كذلك أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 تكفل التمتع بحقوق أوسع نطاقاً من اتفاقيات منظمة العمل الدولية لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ بسبب عدم كفاية عدد التصديقات.
    23. Aunque a la fecha haya sido ratificada sólo por 24 Estados, la Relatora opina que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares es importante para la situación de las TMEDs porque incorpora un estándar mínimo de derechos para todos los trabajadores migrantes y sus familias. UN 23- وعلى الرغم من أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لم تصدِّق عليها سوى 24 دولة حتى هذا التاريخ، ترى المقررة الخاصة أن هذه الاتفاقية هي ذات أهمية فيما يتعلق بحالة الخدم المنزليين المهاجرين لأنها تتضمن معياراً أدنى للحقوق لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    El Relator Especial señaló también que, pese a que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, aprobada por la Asamblea General en 1990, era uno de los siete instrumentos básicos que definía el régimen mundial de protección de los derechos humanos de los trabajadores migrantes, aún había que convencer a los gobiernos de la necesidad de ratificarla. UN كما لاحظ المقرر أنه رغم أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي اعتمدتها الجمعية العامة عام 1990 هي واحدة من سبعة صكوك أساسية تحدد نظاما عالميا لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، فإن الحكومات ما زالت بحاجة إلى إقناعها بضرورة التصديق على هذه الاتفاقية.
    33. Reafirma que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial es el principal instrumento internacional para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 33- يؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك الدولي الرئيسي لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    32. Reafirma que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial es el principal instrumento internacional para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular sus formas contemporáneas; UN 32- يؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك الدولي الرئيسي لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة لهذه الظواهر؛
    Argelia agradeció a Mónaco su explicación sobre la adhesión a la OIT y encomió las medidas adoptadas por Mónaco en materia de educación, salud y vivienda para los trabajadores migratorios, aunque consideraba que la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares era el instrumento internacional más completo a este respecto. UN وشكرت الجزائر موناكو على التوضيح الذي قدمته بشأن توصيتها بالانضمام إلى منظمة العمل الدولية. وأشادت الجزائر بالتدابير التي اتخذتها موناكو بشأن التعليم والصحة والإسكان للعمال المهاجرين، إلا أنها رأت أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم هي أشمل صك دولي في هذا الصدد.
    El Comité observó que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial nunca había sido invocada por los tribunales nacionales, y expresó su preocupación por los informes de trato discriminatorio de los extranjeros en el sistema iraní de justicia. UN ولاحظت اللجنة أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا ترجع إليها المحاكم الوطنية على الإطلاق؛ وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن المعاملة التمييزية التي يلقاها الرعايا الأجانب في نظام العدالة الإيراني.
    Ahora bien, la Jamahiriya Árabe Libia considera que el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas debería abarcar todas las formas de terrorismo, incluido el terrorismo de Estado, que es la manifestación más peligrosa del terrorismo pues causa más víctimas y tiene más medios a su disposición. UN ٢٤ - ومع ذلك، فإن وفده يعتقد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على الهجمات اﻹرهابية بالقنابل ينبغي أن تغطي جميع أشكال اﻹرهاب، بما في ذلك إرهاب الدول الذي يعتبر أكثر أنواع اﻹرهاب خطورة ﻷنه يؤدي إلى عدد أكبر من الضحايا وﻷن لديه وسائل أشد فتكا.
    Señaló que el Convenio Internacional sobre el Embargo Preventivo de Buques, de 1999, aun siendo claramente un texto transaccional, era con todo suficientemente flexible para conciliar los principales intereses y necesidades de todos los implicados en el tráfico marítimo mundial. UN ولاحظت أن الاتفاقية الدولية بشأن حجز السفن لعام 1999، وإن كان من الواضح أنها نص ترضوي، تتسم مع ذلك بما يكفي من المرونة للوفاء بالمتطلبات والمصالح الرئيسية لجميع الجهات المعنية بالتجارة البحرية العالمية.
    Convencidos de que una convención internacional sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes realzaría el imperio de la ley y la certeza jurídica, particularmente en las relaciones de los Estados con particulares, UN وإذ تعتقد أن الاتفاقية الدولية لحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنها أن تعزز سيادة القانون والوثوق القانوني ولا سيما في المعاملات بين الدول وأشخاص القانون الخاص،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد