Era una demostración patente de que la desaparición forzada traspasó las fronteras y fue un crimen internacional. | UN | كان ذلك برهانا واضحا على أن الاختفاء القسري عبر الحدود وأنه جريمة دولية. |
El Comité concluye que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdeladim Ali Mussa Benali lo privaron de la protección de la ley durante los períodos indicados, vulnerando el artículo 16 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
El Comité concluye que la desaparición forzada y la reclusión en régimen de incomunicación de Abdeladim Ali Mussa Benali lo privaron de la protección de la ley durante los períodos indicados, vulnerando el artículo 16 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد. |
La Convención es el primer instrumento jurídicamente vinculante en relación con la cuestión en el que se reconoce que las desapariciones forzadas generalizadas podrían considerarse un crimen de lesa humanidad. | UN | وقالت إن الاتفاقية هي أول صك ملزم قانونا بشأن هذه المسألة ينص على أن الاختفاء القسري المنهجي أو العام يمكن أن يعتبر جريمة ضد الإنسانية. |
Considerando que las desapariciones forzadas menoscaban los valores más profundos de cualquier sociedad que defienda el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que la práctica sistemática de esas desapariciones constituye un crimen de lesa humanidad, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية، |
De este estudio se desprende que la desaparición forzada representa una de las más graves violaciones de los derechos humanos y que si forma parte de un ataque generalizado o sistemático contra los civiles constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | ويتبين من هذه الدراسة أن الاختفاء القسري هو أحد أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان، وعندما يمارس كجزء من اعتداء واسع النطاق ومنتظم ضد المدنيين، فإنه يعد جريمة ضد الإنسانية. |
62. El proyecto de 1998 preveía que la desaparición forzada no se considerara una infracción política a los efectos de la extradición. | UN | 62- وينص مشروع عام 1998 على أن الاختفاء القسري لا يعتبر جريمة سياسية لأغراض التسليم. |
No basta con afirmar que la desaparición forzada entraña la violación de varios derechos, como el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad, el derecho a no ser torturado o el derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | وأن التأكيد على أن الاختفاء القسري يعد انتهاكاً لعدة حقوق، مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية والأمن، والحق في عدم الخضوع للتعذيب، أو الحق في الاعتراف بالشخصية القانونية، ليس بالأمر الكافي. |
El Japón declaró que con la aprobación de esta Convención se envió a la comunidad internacional el mensaje de que la desaparición forzada constituye una violación de los derechos humanos que está expresamente prohibida en un instrumento internacional de derechos humanos. | UN | أعلنت اليابان أن الموافقة على هذه الاتفاقية توجه رسالة إلى المجتمع الدولي مفادها أن الاختفاء القسري يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان محظور ارتكابه صراحة في صك دولي من صكوك حقوق الإنسان. |
Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae a la víctima a la protección de la ley. | UN | وأخيراً، تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون. |
Por último, en el artículo 2 de la Convención internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae a la persona de que se trata de la protección de la ley. | UN | وأخيراً، تنص المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أن الاختفاء القسري يحرم الأشخاص المعنيين من الحماية بموجب القانون. |
Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae de la protección de la ley a la víctima. | UN | وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون. |
Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae de la protección de la ley a la víctima. | UN | وأخيراً تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون. |
3.4 El autor sostiene también que la desaparición forzada de su hermano constituye un trato inhumano o degradante para él, contrario al artículo 7 del Pacto. | UN | 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أن الاختفاء القسري لأخيه يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة له، ويشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Brahim Aouabdia durante casi 17 años le sustrajo del amparo de la ley durante ese período y le privó de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica en violación del artículo 16 del Pacto. | UN | وتستنتج اللجنة مع ذلك أن الاختفاء القسري لإبراهيم عوابدية خلال ما يقرب من 17 عاماً حرمه من حماية القانون خلال نفس الفترة كما حرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، ما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Considerando que las desapariciones forzadas afectan los valores más profundos de toda sociedad respetuosa de la primacía del derecho, de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y que su práctica sistemática o general constituye un crimen contra la humanidad, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوض أعمق القيم رسوخاً في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن ممارسة هذه اﻷفعال على نحو منتظم أو واسع الانتشار يعتبر بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية، |
Considerando que las desapariciones forzadas menoscaban los valores más profundos de cualquier sociedad que defienda el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que la práctica sistemática de esas desapariciones constituye un crimen de lesa humanidad, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية، |
Del mismo modo, el Comité de Derechos Humanos llegó a la conclusión al examinar denuncias individuales de que las desapariciones forzadas podían equivaler a tortura y otros malos tratos a los desaparecidos. | UN | كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي. |
Afirmó asimismo que las desapariciones forzadas suponen la negación de la existencia jurídica de la persona desaparecida y, por consiguiente, le impiden gozar de todos los demás derechos y libertades del ser humano. | UN | وذكر أن الاختفاء القسري ينطوي على عدم الإقرار بالوجود القانوني للشخص المختفي، ومن ثم حرمانه من التمتع بسائر حقوق الإنسان والحريات الأخرى. |
Profundamente preocupada por el hecho de que la práctica de las desapariciones forzadas continúe en muchos lugares del mundo y reafirmando que las desapariciones forzadas menoscaban los valores más profundos de cualquier sociedad que defienda el imperio de la ley, los derechos humanos y las libertades fundamentales, y que la práctica sistemática de esas desapariciones constituye un crimen de lesa humanidad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في أنحاء عديدة من العالم، وإذ تؤكد من جديد أن الاختفاء القسري يقوض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن ممارسة الاختفاء القسري الواسعة النطاق أو المنهجية تعتبر جريمة ضد الإنسانية، |
El derecho de las víctimas de la desaparición forzada a la verdad, la justicia y la indemnización es uno de los ejes de dicho instrumento, que reconoce la desaparición forzada como crimen de lesa humanidad. | UN | وقالت إن حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في الإنصاف والعدالة والتعويض يكمن في صميم ذلك الصك الذي يقر أن الاختفاء القسري يشكل جريمة في حق البشرية. |
9) Si bien acoge con satisfacción la sentencia del Tribunal Supremo del Estado parte en la causa Kanapathipillai Machchavallavan v Officer in Charge Army Camp Plaintain Point, Trincomalee and Three Others (2005), según la cual las desapariciones forzadas podrían constituir una violación del artículo 13 4) de la Constitución, el Comité observa con preocupación que este razonamiento no se ha reflejado en decisiones más recientes. | UN | (9) في حين ترحب اللجنة بالحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في الدولة الطرف في قضية كانباتيبيلي ماشافلافان ضد الموظف المسؤول عن معسكر الجيش في بلانتين بوينت، وترينكومالي وثلاثة أشخاص آخرين (2005)، والذي جاء فيه أن الاختفاء القسري يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 13(4) من الدستور، تلاحظ اللجنة بقلق أن هذا التعليل لا يتجلى في القرارات الأحدث عهداً. |
Según la información proporcionada por el Gobierno de México, a nivel federal, la desaparición forzada constituye un delito penal. | UN | 36 - وتفيد المعلومات الواردة من حكومة المكسيك أن الاختفاء القسري يشكّل جريمة جنائية على المستوى الاتحادي. |