ويكيبيديا

    "أن الاختلافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las diferencias
        
    • que las divergencias
        
    • que no todas las diferencias
        
    • que las discrepancias
        
    Es evidente que las diferencias en el enfoque de la solución de los problemas que frustran la eficiencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz no dimanan de razones operativas sino políticas. UN ومن الواضح أن الاختلافات بصدد النهج المفضي إلى حل المشاكل التي تحط من فعالية قوات حفظ السلم، لا تنبع من أسباب تتصل بالتشغيل العملي بل من أسباب سياسية.
    La historia ha demostrado una y otra vez que las diferencias en los sistemas sociales y las ideologías no son factores que conduzcan inevitablemente a la guerra. UN وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب.
    Para las emisiones de CO2 se ha aplicado el enfoque de combustibles agregados de la metodología del IPCC, pues se comprobó que las diferencias entre la metodología agregada y la metodología desagregada eran menos de 0,1%. UN وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، طبق منهج الوقود التجميعي المأخوذ من منهج الفريق الحكومي الدولي، إذ وجد أن الاختلافات بين المنهج التجميعي والمنهج المفصل تقل عن ١,٠ في المائة.
    En tercer lugar, todos nos damos cuenta de que las diferencias residen en los enfoques y no tienen carácter redhibitorio. UN والثالث، هو أننا نلاحظ جميعاً أن الاختلافات تكمن في النهوج وأنه لا يمكن بأي حال، إبطالها.
    Estamos convencidos de que este sentimiento es compartido por todos los Estados Miembros y creemos que las divergencias existentes serán resueltas oportunamente. UN ونحن مقتنعــون بأن جميــع الــدول اﻷعضاء تشاطرنا هذا الشعور، ونعتقــد أن الاختلافات القائمة ستحسم في الوقت المناسب.
    El Estado parte remite a la jurisprudencia del Comité de que no todas las diferencias de trato son discriminatorias; las diferencias justificadas y con base objetiva son conformes al artículo 26. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية التي كرستها اللجنة ومفادها أن الاختلافات في المعاملة ليست جميعها تمييزية؛ فالاختلافات التي تبررها أسس معقولة وموضوعية تكون منسجمة مع المادة 26.
    La misión llegó a la conclusión de que las diferencias se debían principalmente a la forma en que se habían planteado las cuestiones de puntualidad. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    Otros Estados, como Botswana y Omán, declararon que las diferencias existentes entre las leyes de extradición en los distintos países y sus procedimientos de extradición habían causado dificultades. UN وذكرت دول أخرى، مثل بوتسوانا وعُمان، أن الاختلافات القائمة بين قوانين تسليم المجرمين في البلدان المختلفة واجراءاتها المتعلقة بتسليم المجرمين قد سبّبت لها صعوبات.
    Sin embargo, es importante observar que las diferencias entre los resultados logrados en varios países reflejan las diferencias entre los países menos adelantados, lo que, por consiguiente, requiere enfoques distintos y contextuales. UN ولكن من المهم ملاحظة أن الاختلافات بين النتائج المحرزة في مختلــف البلــدان تعكس الاختلافــات بيــن أقـــل البلدان نموا مما يتطلب نُهجا مختلفة ومتعلقة بالسياق الذي تجري فيه.
    Somos testimonio vivo del hecho de que las diferencias religiosas y lingüísticas no llevan necesariamente a la enemistad y la exclusión. UN نحن شهود أحياء على حقيقة أن الاختلافات الدينية واللغوية لا تتحول دائما إلى العداء والإقصاء.
    Hemos enviado músicos al exterior para promover la tolerancia y demostrar que las diferencias pueden enriquecernos en lugar de dividirnos. UN وبعثنا بموسيقيين للترويج للتسامح ولتبيان أن الاختلافات يمكن أن تثرينا بدلا من أن تقسّم بيننا.
    Un segundo participante añadió que las diferencias entre los miembros elegidos y los miembros permanentes no era tan pronunciada como muchos creían. UN وأضاف مشارك آخر أن الاختلافات بين الأعضاء المنتخبين والأعضاء الدائمين ليست اختلافات شديدة للغاية حسبما يعتقد الكثير.
    Aún se cree que las diferencias no siempre fueron tan grandes. Open Subtitles ومع هذا .. يعتقد الآن أن الاختلافات لم تكن بهذا الوضوح
    Creemos que las diferencias que existen sobre cómo se debería elaborar pueden resolverse a través de un trabajo ulterior a ser realizado por un grupo de expertos gubernamentales y en la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أن الاختلافات القائمة بشأن كيفية تطويره يمكن حسمها عن طريق عمل إضافي تقوم به مجموعة الخبراء الحكوميين وفي إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Como ilustración de ese enfoque se dieron los ejemplos del petróleo bruto y de los contenedores, que mostraron que las diferencias entre los puertos no eran importantes cuando se examinaban los costes totales de transporte. UN وأعطى مثالي النفط الخام والحاويات لتوضيح هذا النهج، مما بيﱠن أن الاختلافات بين الموانئ ليست هامة عندما تؤخذ بعين الاعتبار تكاليف المرور العابر اﻹجمالية.
    Asimismo, la Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración del FNUAP y el Jefe de Presupuesto del PNUD indicaron que las diferencias entre programas, apoyo a los programas y gestión y administración se aclararían por completo cuando fuera necesario. UN وبالمثل أشار كل من مدير شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ورئيس قسم الميزانية ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن الاختلافات بين البرامج ودعم البرامج واﻹدارة والتنظيم ستوضح بالكامل عند الاقتضاء.
    En consecuencia, la Comisión llegó a la conclusión de que las diferencias globales en la disponibilidad y fiabilidad de los datos del PNB, en comparación con los datos del PIB, no afectaría de manera significativa el cálculo de las tasas de prorrateo. UN ولذلك، خلصت اللجنة إلى أن الاختلافات العامة في توافر وموثوقية بيانات الناتج القومي اﻹجمالي، بالمقارنة ببيانات الناتج المحلي اﻹجمالي، لم تؤثر تأثيرا هاما في حساب معدلات اﻷنصبة المقررة.
    Asimismo, la Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración del FNUAP y el Jefe de Presupuesto del PNUD indicaron que las diferencias entre programas, apoyo a los programas y gestión y administración se aclararían por completo cuando fuera necesario. UN وبالمثل أشار كل من مدير شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ورئيس قسم الميزانية ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن الاختلافات بين البرامج ودعم البرامج واﻹدارة والتنظيم ستوضح بالكامل عند الاقتضاء.
    También se dispone cada vez de más pruebas de que las diferencias de sexo y género pueden ser importantes en una serie de enfermedades infecciosas y parasitarias, incluidas la tuberculosis y la malaria. UN وهناك كذلك دلائل متزايدة على أن الاختلافات المتعلقة بالجنس ونوع الجنس قد تكون هامة في مجموعة من اﻷمراض المُعدية والطفيلية بما في ذلك الدرن والملاريا.
    Se opinó que las divergencias sobre el ámbito y el contenido de las normas sustantivas relativas a la protección de la persona y los bienes de los extranjeros eran de una magnitud tal que pocos progresos cabía esperar. UN واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال.
    7.3. El Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que no todas las diferencias de trato pueden considerarse discriminatorias con arreglo al artículo 26. UN 7-3 وتعيد اللجنة ذكر سوابقها القضائية ومؤداها أن الاختلافات في المعاملة لا يمكن اعتبارها كلها تمييزاً بموجب المادة 26 من العهد.
    El orador está convencido de que las discrepancias que subsisten sobre la aplicación de dicho principio a los futuros protocolos podrán superarse gracias a una fórmula generalmente aceptable. UN وأعرب ممثل جمهورية كوريا عن اقتناعه من أن الاختلافات القائمة بشأن تطبيق مثل هذا المبدأ على بروتوكولات مقبلة، يمكن تجاوزها بفضل وضع صيغة تكون مقبولة بشكل عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد