ويكيبيديا

    "أن الاستثمارات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las inversiones
        
    • que la inversión
        
    Se supone que las inversiones especulativas pueden haber contribuido a agudizar la inestabilidad. UN والفرضية هي أن الاستثمارات القائمة على المضاربة قد ساهمت في التقلبات.
    También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    Se supone que las inversiones se deprecian a lo largo de la vida técnica según una tasa de actualización específica. UN ويفترض أن الاستثمارات تُستهلك مع تقدم العمر التقني، بمعدل إحطاط محدد.
    Tenemos que asegurar que las inversiones están dirigidas de tal manera que contribuyan, de forma directa o indirecta, al cumplimiento de objetivos de desarrollo sostenible. UN وعلينا أن نتأكد من أن الاستثمارات توجه على نحو يسهم بطريـقة مبــاشرة أو غير مبــاشرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Se estima que la inversión programada generaría 11.000 nuevos empleos en el año. UN وتشير التقديرات إلى أن الاستثمارات المبرمجة سوف توجد ٠٠٠ ١١ وظيفة جديدة خلال العام المذكور.
    Vale la pena observar que las inversiones del Grupo no se destinan solamente a apoyar el desarrollo de la infraestructura sino también a emplear la tecnología para reducir la pobreza. UN ومن الجدير بالذكر أن الاستثمارات المقدمة من المجموعة لا تخصص فقط لدعم تنمية الهياكل الأساسية بل توجه أيضا نحو تسخير التكنولوجيا من أجل تخفيف وطأة الفقر.
    La razón de ello, claro está, es que las inversiones en algunos países son consideradas muy riesgosas por sus propios ciudadanos. UN والسبب هو، بالطبع، أن مواطني بعض البلدان يرون أيضا أن الاستثمارات تنطوي على مجازفات كبيرة.
    SEAF reconoció que su modelo no prosperaría a menos que las propias empresas en que se invierten los fondos comprendieran que las inversiones se hacen a título comercial. UN وتقر المؤسسة بأن هذا النموذج لن ينجح ما لم تر الجهات المستثمر فيها بنفسها أن الاستثمارات تُقدّم نفذت على أساس تجاري.
    Debe recalcarse también que las inversiones tendientes al logro de esos objetivos deben estar vinculadas con los sectores de la infraestructura y el crecimiento a largo plazo para sustentar los resultados de los objetivos ya logrados. UN كما ينبغي التأكيد على أن الاستثمارات الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن ترتبط بالقطاعات الطويلة الأجل للبنية التحتية والنمو بغية المحافظة على نتائج الأهداف التي تم بلوغها.
    Otro ejemplo es la salud de las mujeres y los niños y, en este sentido, sabemos que las inversiones en las mujeres y los niños generan enormes ingresos. UN ولنأخذ نموذجا آخر، وهو صحة النساء والأطفال، فنحن نعلم أن الاستثمارات فيهم تعطي عائدات ضخمة.
    Se ha señalado que las inversiones actuales no son suficientes para desarrollar plenamente las posibilidades que ofrecen las energías renovables marinas. UN وقد لوحظ أن الاستثمارات الحالية غير كافية للتطوير الكامل لإمكانيات الطاقات البحرية المتجددة.
    Un estudio empírico realizado por el Instituto ha confirmado que las inversiones públicas en gran escala en el desarrollo de la infraestructura vial pueden ser un medio eficaz para mejorar el bienestar de las poblaciones rurales. UN وقد اضطلع المعهد بدراسة تجريبية أكدت أن الاستثمارات العامة الواسعة النطاق في مجال تطوير الهياكل الأساسية الطرقية، ضمن تدخلات أخرى، يمكن أن تكون فعالة في تحسين رفاه السكان في المناطق الريفية.
    Al usar esta herramienta repetidamente y simular uno y otro resultado, la gente puede entender que las inversiones y los ahorros que hacen ahora determinan su bienestar en el futuro. TED و باستخدام هذه الأداة مرارا وتكرارا ومحاكاة النتائج تلو النتائج، يمكن للناس أن تستوعب أن الاستثمارات والمدخرات التي تضطلع بها اليوم تحدد رفاههم في المستقبل.
    Más que ninguna otra conferencia en este decenio, la de Copenhague reafirma la solidez del trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la esfera del desarrollo humano, es decir, que las inversiones en las personas producen dividendos sociales y económicos a lo largo de generaciones. UN إن كوبنهاغن، أكثر من أي مؤتمر في هذا العقد، أكدت من جديد سلامة عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنمية البشرية، أي أن الاستثمارات في الناس تحقق أرباحا اقتصادية كما تحقق أرباحا اجتماعية عبر اﻷجيال.
    Por ejemplo, en muchos informes se señaló que las inversiones en la atención primaria de la salud y en mejorar la condición jurídica y social de la mujer podrían tener efectos considerables en la tasa global de fecundidad. UN ولاحظت العديد من التقارير، مثلا، أن الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية اﻷولية وتحسين مركز المرأة وظروفها يمكن أن يكون لهما أثر كبير على مجموع معدلات الخصوبة.
    Sabemos que las inversiones que realmente reducen la pobreza de forma equitativa y duradera son las inversiones en las que se tienen plenamente en cuenta las repercusiones en el medio ambiente. UN ونعرف أن الاستثمارات التي تخفض حقيقة مستوى الفقر بطريقة عادلة وثابتة هي الاستثمارات التي تأخذ آثارها البيئية في الاعتبار تماما.
    Se supone que las inversiones públicas, a diferencia de los gastos corrientes, generan ingresos, a veces directamente pero por lo general en forma indirecta, por ejemplo, cuando proporcionan la infraestructura que permite aumentar la tasa de crecimiento del PIB. UN إذ يفترض أن الاستثمارات العامة، خلافا للنفقات الجارية، تولﱢد دخلا، أحيانا بصورة مباشرة ولكن بصورة غير مباشرة في العادة، مثلا على هيئة توفير بنى تحتية ترفع معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Se corre el riesgo de que las inversiones extranjeras de elevado índice de capital tengan efectos sólo limitados sobre el crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza. UN ويخشى من أن الاستثمارات اﻷجنبية ذات الكثافة الرأسمالية العالية لن يكون لها سوى أثر محدود على نمو العمالة والحد من الفقر.
    Los estudios realizados por las Naciones Unidas y el Banco Mundial han mostrado que son pocas las inversiones que arrojan más utilidades que las inversiones en atención primaria de la salud y educación básica. UN وقد أظهرت الدراسات التي أعدتها اﻷمم المتحدة والبنك الدولي أن الاستثمارات التي تحقق عائدا أفضل من عائد الاستثمار في الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي هي استثمارات قليلة.
    Igualmente, el sector privado también ha estado acostumbrado a ver que la inversión en esta área cae dentro del sector público. UN والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام.
    Reiteraron que la inversión Extranjera Directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. UN وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد