Como conclusión, permítaseme afirmar que la sostenibilidad es apreciable en las tradiciones nacionales de los letones. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر أن الاستدامة يمكن تلمسها في التقاليد الوطنية ﻷبناء لاتفيا. |
Por otra parte, se afirmó, que la sostenibilidad no entrañaba necesariamente que los recursos naturales renovables tuvieran que mantenerse en el nivel que produjera el máximo rendimiento sostenible, como señalaba el Relator Especial en su informe. | UN | علاوة على ذلك، جرى التشديد على أن الاستدامة لا تنطوي بالضرورة على وجوب الإبقاء على الموارد الطبيعية المتجددة على المستوى الذي يوفر أقصى استدامة ممكنة، كما اقترح المقرر الخاص في تقريره. |
En general, es erróneo suponer que la sostenibilidad del medio ambiente impide el desarrollo económico a largo plazo. | UN | 28 - وبصفة عامة، يُخطئ من يفترض أن الاستدامة البيئية تعوق التنمية الاقتصادية مع الوقت. |
No obstante, cabe señalar que la sostenibilidad disminuye a medida que lo hace el capitán natural. | UN | بيد أنه يجدر التنبيه إلى أن الاستدامة تضمحل شأنها في ذلك شأن رأس المال الطبيعي. |
Para concluir, permítaseme afirmar que la sostenibilidad del medio ambiente de nuestro planeta es una de las prioridades de mi Gobierno. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن الاستدامة البيئية لكوكبنا واحدة من أولويات حكومتي. |
Por último, el Secretario General destacó que la sostenibilidad debía ser el núcleo del proceso de financiación para el desarrollo. | UN | وأخيراً، شدد الأمين العام على أن الاستدامة ينبغي أن تكون في صميم عملية تمويل التنمية. |
En la misma línea, mencionó que la sostenibilidad debía tener una dimensión económica y que los aspectos distributivos también eran cruciales para sostener unos ciclos económicos virtuosos. | UN | وبالمثل، فقد ذكر أن الاستدامة يجب أن يكون لها بعد اقتصادي وأن مسائل التوزيع هي مسائل رئيسية أيضا للحفاظ على الدورات الاقتصادية الحميدة. |
Otro orador señaló que el documento no apreciaba que la sostenibilidad dependía no sólo de factores financieros sino también de factores políticos, culturales y técnicos. | UN | وقال متكلم آخر إن الورقة لا تدرك أن الاستدامة لا تتوقف على العوامل المالية فحسب بل أيضا على العوامل السياسية والثقافية والتقنية. |
Con respecto al contexto nacional de Costa Rica, una delegación señaló los numerosos adelantos logrados en el país, pero advirtió que la sostenibilidad constituía un problema y mencionó la declinación en la calidad de la educación. | UN | ٤٧ - وأشار أحد الوفود إلى السياق الوطني لكوستاريكا، فتحدث عن أوجه التقدم الكثيرة التي تحققت في البلد، ولكنه حذر من أن الاستدامة تمثل مشكلة، وأشار إلى التدهور في مستوى التعليم. |
Una delegación señaló que la sostenibilidad era importante pero a menudo difícil de lograr; no obstante, los esfuerzos para asegurar la sostenibilidad deberían incorporarse en la formulación del próximo programa. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الاستدامة هدف مهم وإن كان صعب التحقيق أحيانا؛ ومع ذلك، ينبغي للجهود المبذولة من أجل ضمان الاستدامة أن تدمج في عملية إعداد البرنامج المقبل. |
Queremos recalcar que para lograr el desarrollo sostenible es importante tener presente que la sostenibilidad se debe construir desde abajo, ya que los problemas locales requieren soluciones locales, y sólo las comunidades tienen la llave para hacerlo. | UN | وأود أن أشدد على أنه لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن نتذكر أن الاستدامة لا بد أن تبنى ابتداء من القاعدة حتى القمة. فالمشاكل المحلية تقتضي حلولا محلية، وليس بوسع أحد أن يحلها سوى المجتمعات المحلية. |
También se señaló que la sostenibilidad era un concepto tan amplio y tan vagamente definido que era imposible que una organización como el Grupo de Trabajo definiese el contenido de los informes de sostenibilidad. | UN | ولوحظ أيضا أن الاستدامة مفهوم واسع وفضفاض بحيث يستحيل على منظمة مثل فريق الخبراء الحكومي الدولي تحديد ما ينبغي أن يشمله الإبلاغ عن الاستدامة. |
294. La oradora dijo que había resultado evidente que la sostenibilidad dependía de la creación de sinergias que promoviesen la armonización de los esfuerzos. | UN | 294- وقالت إنه أصبح من الواضح أن الاستدامة تعتمد على بناء أوجه التآزر التي تشجع على تجانس الجهود. |
Las tecnologías espaciales adquieren una importancia cada vez mayor en la solución de los problemas de alcance mundial, mientras que la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre se convierte en prioridad. | UN | وتكتسي التكنولوجيات الفضائية أهمية متزايدة في معالجة المشاكل العالمية، كما أن الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي أصبحت من الأولويات. |
Se reconoce que la sostenibilidad financiera es fundamental para el desarrollo del sector de la seguridad de Liberia. | UN | 24 - من المسلَّم به أن الاستدامة المالية تمثل تحدياً أساسياً أمام تطوير القطاع الأمني الليبري. |
85. La Relatora Especial considera que la sostenibilidad es un principio fundamental de derechos humanos indispensable para hacer efectivos los derechos humanos al agua y el saneamiento. | UN | 85- تعتبر المقررة الخاصة أن الاستدامة مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان لا بد منه لإعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación estimaron que la sostenibilidad a largo plazo, tanto en sus dimensiones administrativas como en sus dimensiones financieras y técnicas, de los proyectos de creación de instituciones constituían una cuestión programática de importancia fundamental y recurrieron al análisis de la eficacia en función de los costos para evaluar dicha sostenibilidad. | UN | ٦٠ - يرى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن الاستدامة الطويلة اﻷجل لمشاريع بناء المؤسسات من حيث أبعادها المالية والتقنية واﻹدارية قضية برنامجية بالغة اﻷهمية على أن يستخدم تحليل فعالية التكاليف في تقييمها. |
El representante de la comunidad empresarial observó que la sostenibilidad representa para las empresas una oportunidad; la responsabilidad es la norma por la cual se juzgará a los países; la rendición de cuentas es una obligación que deben asumir; y la asociación es el camino que seguirán en el futuro. | UN | ولاحظ ممثل دوائر الأعمال التجارية أن الاستدامة تمثل فرصة بالنسبة للأعمال التجارية؛ وأن التمتع بروح المسؤولية هو المعيار الذي يجب أن يُحكم عليها به؛ وأن المساءلة هي التزام يتوجَّب عليها تحمُّله؛ وأن الشراكة هي الطريق الذي ستسير فيه في المستقبل. |
Un grupo de oradores también señaló que la sostenibilidad política y la buena gobernanza son esenciales para la puesta en marcha de adecuadas políticas urbanas medioambientales. | UN | 24 - وقد أشار كذلك عدد من المتحدثين إلى أن الاستدامة السياسية وحسن الإدارة ضروريان لتنفيذ السياسات البيئية الحضرية السليمة. |
El Plan de Aplicación de Johannesburgo sigue teniendo importancia primordial para seguir procurando los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en este sentido debemos demostrar que la sostenibilidad del medio ambiente es imprescindible en la búsqueda del desarrollo sostenible. | UN | ولا يزال لخطة جوهانسبرج للتنفيذ أهميتها بالدرجة الأولى في مواصلة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا بد لنا، في هذا الصدد من أن ندلل على أن الاستدامة البيئية أمر حتمي في سعينا من أجل التنمية المستدامة. |