El grupo de expertos ha estimado que el consumo local asciende a 630.000 b/d. | UN | وفي تقدير فريق الخبراء أن الاستهلاك المحلي يبلغ ٦٣٠ ٠٠٠ برميل يوميا. |
La Parte comunicó que el consumo era para usos analíticos y de laboratorio. | UN | وقد أبلغ الطرف أن الاستهلاك كان من أجل الاستخدامات المختبرية والتحليلية. |
La producción mundial de petróleo está alcanzando su punto máximo, pero se prevé que el consumo siga aumentando en los próximos años. | UN | فالإنتاج العالمي للنفط يصل الآن ذروته، ومع ذلك تشير التوقعات إلى أن الاستهلاك سيستمر في الارتفاع خلال السنوات القادمة. |
Habida cuenta de que el consumo sostenible depende de la disponibilidad de bienes y servicios ecológicamente racionales, está estrechamente vinculado a la producción sostenible. | UN | وبما أن الاستهلاك المستدام يتوقف على توافر السلع والخدمات السليمة بيئيا، فهو مرتبط ارتباطا وثيقا باﻹنتاج المستدام. |
El análisis de las modalidades de consumo por regiones reveló que el consumo estaba aumentado en Asia y, en proporciones más bajas, en África y América Latina. | UN | ويتضح من تحليل أنماط الاستهلاك الإقليمي أن الاستهلاك يتزايد في آسيا، وبمعدلٍ أقل بكثير في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
El estudio señaló que el consumo habitual de alcohol y tabaco había disminuido considerablemente. | UN | وأظهرت الدراسة أن الاستهلاك المنتظم لكل من الكحول والسجائر قد انخفض بشكل كبير. |
Los datos más recientes auguran una subida anual de alrededor del 2% en 1997, lo que sugiere que el consumo privado contribuirá también a sostener la expansión. | UN | وتشير أحدث اﻷرقام إلى حدوث زيادة تبلغ قرابة ٢ في المائة على أساس سنوي في عام ٧٩٩١، مما يشير إلى أن الاستهلاك الخاص سيسهم أيضا في استدامة التوسع. |
Se dice que el consumo local actual asciende a 550.000 b/d y que todavía se exportan a Jordania 70.000 b/d, lo que deja libres para exportación 1.880.000 b/d. | UN | ويذكر أن الاستهلاك المحلي الحالي ٠٠٠ ٥٥٠ برميل يوميا ولا يزال يصدر إلى اﻷردن ٠٠٠ ٧٠ برميل يوميا ويبقى ٠٠٠ ١ ٨٨٠ برميل يوميا متاحا للتصدير. |
7. Algunos países desarrollados que anteriormente habían tenido problemas de uso indebido de heroína expresaron preocupación ante la posibilidad de que el consumo pudiera estar aumentando nuevamente. | UN | 7 - كذلك أبدى بعض البلدان المتقدمة التي كانت قد واجهت مشاكل تعاطي الهيروين قلقا من أن الاستهلاك فيها ربما كان يعاود الزيادة. |
En las campañas diseñadas para reducir el consumo de estupefacientes y de tabaco habrá que tener en cuenta la posibilidad de que el consumo por parte de mujeres y niñas difiera del de hombres y niños. | UN | سوف يؤخذ في الاعتبار في الحملات الرامية إلى تخفيض استهلاك المخدرات والتبغ، أن الاستهلاك لدى المرأة والفتاة قد يختلف عن استهلاك المخدرات والتبغ لدى الرجل والفتى. |
340. El Grupo observa que los datos presentados por Jordania indican que el consumo per cápita de agua disminuyó a principios del decenio de 1990. | UN | 340- ويلاحظ الفريق أن البيانات التي قدمها الأردن تظهر أن الاستهلاك الفردي للمياه في بداية التسعينات انخفض. |
Dado que el consumo es equivalente a emisiones, las emisiones remanentes máximas cuando se hayan completado todos los proyectos serán menos que tres por ciento de los niveles anteriores a los proyectos. | UN | وبما أن الاستهلاك معادل للانبعاثات، ستكون الانبعاثات القصوى المتبقية لدى إتمام كافة المشروعات، أقلّ من ثلاثة بالمئة من مستويات ما قبل المشروع. |
Por otra parte, se ha observado que el consumo elevado de bebidas alcohólicas aumenta el riesgo de cáncer de la cavidad bucal, faringe, laringe, esófago, hígado y mama. | UN | وقد بُرهن على أن الاستهلاك المرتفع للمشروبات الكحولية يزيد من خطر الإصابة بسرطانات تجويف الفم والبلعوم والحنجرة والمريء والكبد والثدي. |
No se trata simplemente de que el consumo interno es ahora un factor cada vez más importante del fenómeno de crecimiento de África, es que también ha aumentado la capacidad del continente para afrontar muchos de los desafíos con que tropieza. | UN | فالأمر ليس فحسب أن الاستهلاك المحلي يشكل الآن عاملا له أهمية متعاظمة في قصة النمو في أفريقيا، بل لقد تم أيضا تحسين قدرة القارة على التعامل مع العديد من التحديات التي تواجهها. |
La Comisión Consultiva observa que el consumo real de combustible fue tres veces superior al presupuestado y que las horas de vuelo de los aviones fueron seis veces superiores y las de los helicópteros cuatro veces superiores a las previstas para el ejercicio económico. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه رغم أن الاستهلاك الفعلي للوقود فاق ما كان مدرجا في الميزانية بثلاثة أضعاف، فإن ساعات الطيران للطائرات الثابتة الجناحين وطائرات الهليكوبتر فاقت ما كان مقررا لها بستة وأربعة أضعاف، على التوالي، خلال فترة الأداء. |
Los ministros observaron que el consumo y la producción sostenibles eran importantes para el desarrollo sostenible futuro. | UN | 55 - وأشار الوزراء إلى أن الاستهلاك والإنتاج المستدامين مهمان للتنمية المستدامة في المستقبل. |
Los gobiernos y las partes interesadas han puesto de relieve la necesidad de ese cambio, recordando que el consumo y la producción sostenibles figuran entre los tres objetivos primordiales y son un requisito esencial para el desarrollo sostenible. | UN | ولقد شددت الحكومات وأصحاب المصلحة على ضرورة هذا التحول حيث أشارت إلى أن الاستهلاك والإنتاج المستدامين هما أحد الأهداف الثلاثة الرئيسية للتنمية المستدامة وأحد مقتضياتها الأساسية. |
Es preciso recalcar que el consumo sostenible no consiste en consumir menos, sino en consumir mejor y de un modo más responsable, esto es, de manera más eficiente y menos peligrosa para la salud, el medio ambiente y la sociedad. | UN | ويجب التأكيد على أن الاستهلاك المستدام لا يدور حول استهلاك بقدر أقل، بل إنه يدور حول استهلاك أفضل وبشكل مسؤول أكثر - أي بمزيد من الكفاءة مع خطورة أقل على صحتنا وعلى البيئة والمجتمع. |
En respuesta a una solicitud de que explicara la situación, la Parte había dicho que la notificación del consumo era incorrecta y que, en realidad, se trataba de una cantidad destinada a aplicaciones de cuarentena y previas al envío; Panamá no había consumido metilbromuro en 2004 para los usos controlados. | UN | واستجابة لطلب توضيح، أوضح الطرف أن الاستهلاك قد أبلغ بصورة خاطئة، وأنه في الحقيقة يعبر عن تدابير الحجر الصحي وما قبل الشحن وأن بنما ليس لديها استهلاك من بروميد الميثيل في عام 2004 للاستخدامات الخاضعة للرقابة. |
Debido al predominio de los servicios en el consumo del gobierno, el precio de éstos aumenta a medida que aumentan los salarios. | UN | وبالنظر إلى أن الاستهلاك الحكومي يغلب عليه طابع الخدمات، فإن أسعارها النسبية تكون مرتفعة كلما ارتفعت مستويات الأجور. |