ويكيبيديا

    "أن الافتقار إلى الموارد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la falta de recursos
        
    • que la insuficiencia de los recursos
        
    También destaca que la falta de recursos financieros es un problema, habida cuenta de la amplitud y de la complejidad de su mandato. UN وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته.
    También afirmaron que la falta de recursos humanos y financieros impedía que se forjara una cultura que afianzara y promoviera la evaluación. UN وذكروا أيضا أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية يحول دون بناء ثقافة تعمل على دعم التقييم وتشجيعه.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ٦١ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ٤٩ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.
    Es evidente que la insuficiencia de los recursos menoscaba los esfuerzos que realiza el fondo para prestar servicios de planificación familiar, reducir la mortalidad materna, prevenir el VIH/SIDA y responder a las necesidades de los jóvenes y los pobres. UN من الواضح أن الافتقار إلى الموارد ما زال يقوض الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوفير خدمات تنظيم الأسرة وخفض معدلات وفيات الأمهات، ومنع انتشار الإيدز، وسد احتياجات الشباب والفقراء.
    En segundo lugar -- y esto es algo muy importante -- nuestra experiencia nos ha demostrado que la falta de recursos no siempre es mala. UN في المقام الثاني - وهذه نقطة هامة جدا - دلّت خبرتنا على أن الافتقار إلى الموارد ليس دائما سيئا.
    Belice indicó que la falta de recursos humanos limitaba la capacidad de su mecanismo nacional para impartir capacitación a los coordinadores destinados a otros ministerios y ocuparse de su seguimiento. UN وذكرت بليز أن الافتقار إلى الموارد البشرية أعاق قدرة جهازها الوطني على تدريب مراكز التنسيق في وزارات أخرى وتوفير المتابعة.
    Dos años después de la Cumbre de Monterrey, sigue estando claro que la falta de recursos financieros ha frustrado los esfuerzos de muchos países en desarrollo por alcanzar su meta en lo tocante a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبعد عامين على مؤتمر قمة مونتيري، يظل واضحا أن الافتقار إلى الموارد المالية قد أحبط جهود العديد من البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    Aunque es cierto que la falta de recursos financieros es un factor que limita la contratación de jueces, la situación ha mejorado recientemente gracias a la nueva legislación y ahora hay 4.000 candidatos para esos puestos. UN ورغم أنه كان محقا حين افترض أن الافتقار إلى الموارد المالية هو عامل معيق لتعيين القضاة، فإن الموقف تحسن مؤخرا بفضل التشريعات الجديدة، وهناك حاليا أربعة آلاف ممن تقدموا بطلبات لهذه الوظائف.
    El Gobierno indicó que la falta de recursos ha dificultado mucho la aplicación de las recomendaciones de la Comisión y agregó que estaba tratando de acelerar el establecimiento del Fondo y de movilizar los fondos necesarios para ello. UN وأشارت الحكومة إلى أن الافتقار إلى الموارد قد عرقل إلى حد بعيد تنفيذ توصيات اللجنة وأنها تعمل من أجل التعجيل بإنشاء الصندوق وحشد الأموال اللازمة.
    La Oficina señaló que la falta de recursos y los retrasos en la contratación de personal por períodos breves eran la principal causa de que no se realizaran verificaciones de los antecedentes. UN وأشار المكتب إلى أن الافتقار إلى الموارد الكافية والتأخر في تعيين الموظفين بعقود قصيرة الأجل هي الأسباب الرئيسية التي تدعو إلى عدم إجراء هذا التدقيق.
    En la reciente Reunión de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, quedó ampliamente demostrado que la falta de recursos financieros continúa siendo la causa principal de los retrasos en el cumplimiento de estas modestas metas. UN في الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي انعقد مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، اتضح بجلاء أن الافتقار إلى الموارد المالية ما برح السبب الرئيسي في التأخر في الوفاء بتلك الأهداف المتواضعة.
    Durante los debates celebrados en el marco de la pasada Reunión plenaria de alto nivel sobre el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio del 2010, que dio seguimiento a la histórica Cumbre del Milenio celebrada en el año 2000, quedó ampliamente demostrado que la falta de recursos financieros continúa siendo la causa principal de los retrasos en el cumplimiento de esas modestas metas. UN وفي المناقشات التي دارت أثناء اجتماع عام 2010 الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، رأينا بوضوح أن الافتقار إلى الموارد المالية يظل السبب الرئيسي للتأخيرات في بلوغ تلك الأهداف المتواضعة.
    74. Muchas Partes observaron que la falta de recursos financieros seguía siendo el factor que más limitaba la aplicación de la Convención. UN 74- وأشارت أطراف كثيرة إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية لا يزال يشكل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Coincide en que la falta de recursos financieros suficientes y previsibles ha limitado en gran medida la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN 23 - وقال إنه يوافق على أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها قد سبب إعاقة كبرى لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Movilizar recursos financieros. Los informes presentados por los países a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible indican que la falta de recursos financieros es un grave impedimento para alcanzar las metas establecidas en materia de agua y saneamiento. UN 78 - تعبئة الموارد المالية - تبين التقارير القطرية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية.
    Sin embargo, destacó también que la falta de recursos financieros y de capacidad institucional seguía siendo un obstáculo considerable al establecimiento de medios efectivos para la participación pública y el acceso público a la información sobre las cuestiones relacionadas con el cambio climático. UN غير أنها أشارت أيضاً إلى أن الافتقار إلى الموارد المالية والقدرات المؤسسية لا يزال يشكل عقبة رئيسية أمام ضمان إتاحة سبل فعالة لمشاركة الجمهور وحصوله على المعلومات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بتغير المناخ.
    Si bien cabe subrayar la importancia que reviste la integración sobre el terreno para definir una visión común de las Naciones Unidas, es necesario señalar también que la falta de recursos para la aplicación de los proyectos conjuntos sigue siendo un obstáculo importante que hay que salvar para avanzar en el programa común de las Naciones Unidas en el país. UN ومع أنني أشدد على أهمية التكامل في الميدان لوضع رؤية مشتركة للأمم المتحدة، فإنه تجدر الإشارة إلى أن الافتقار إلى الموارد اللازمة لتنفيذ مشاريع مشتركة ما برح يشكل أحد القيود الرئيسية التي لا بد من تجاوزها للمضي قدماً في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة المشترك في البلد.
    Aunque Nicaragua entendía que la falta de recursos obstaculizaba el cumplimiento de las obligaciones internacionales, señaló que dicho cumplimiento era importante e instó a Belice a que siguiese cooperando con los mecanismos del sistema de las Naciones Unidas en el seguimiento y la aplicación de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وعلى الرغم من أن نيكاراغوا تدرك أن الافتقار إلى الموارد يعوق الامتثال للالتزامات الدولية، قالت إن الامتثال لهذه الالتزامات أمر مهم. وحثت بليز على مواصلة تعاونها مع آليات منظومة الأمم المتحدة لمتابعة التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والوفاء بها.
    Aunque los interesados comprenden que la falta de recursos influyó en la decisión, no aceptan que la falta de resultados sea una razón válida para cerrar una oficina relativamente nueva, cuyas actividades son demasiado recientes para ofrecer resultados concretos habida cuenta de los escasos recursos disponibles. UN وفي حين يدرك أصحاب المصلحة أن الافتقار إلى الموارد كان له دور في القرار، إلا أنهم لا يعتقدون أن الافتقار إلى النتائج يمكن أن يكون سبباًً ملائماًً لإغلاق مكتب حديث نسبياً كانت عملياته أحدث من أن تحقق نتائج ملموسة نظراً لمحدودية الموارد المتاحة.
    Los resultados de la encuesta mundial realizada por el UNFPA para examinar los progresos realizados desde la Conferencia de El Cairo muestran claramente que la insuficiencia de los recursos financieros es la principal limitación para el logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وتدل نتائج البحث الميداني العالمي الذي أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض التقدم المحرز منذ مؤتمر القاهرة علـى أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية يعتبر أهم عقبة تحول دون تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد