ويكيبيديا

    "أن الاقتصادات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las economías
        
    • economías de
        
    • economías desarrolladas
        
    90. La mayoría de los estudios monográficos muestran que las economías estancadas son las menos capacitadas para aplicar normas ambientales. UN ٠٩- وتشير أغلبية الدراسات اﻹفرادية إلى أن الاقتصادات الراكدة أقل قدرة من غيرها على تنفيذ المعايير البيئية.
    Las investigaciones empíricas confirman en todos los casos que las economías más diversificadas sufren menores pérdidas a causa de los desastres naturales y se recuperan con mayor rapidez que las economías menos diversificadas. UN ومن النتائج الواسعة الانتشار التي خلصت إليها البحوث التجريبية أن الاقتصادات الأكثر تنوعا تتعرض بشكل أقل لخسائر ناجمة عن الأخطار الطبيعية وتنتعش بشكل أسرع من الاقتصادات الأقل تنوعا.
    La más inmediata es que las economías pequeñas, que dependen del comercio, no pueden aplicar, a partir de sus recursos propios, los paquetes de estímulo keynesianos que se han vuelto a poner de moda. UN وتكمن الحقيقة المباشرة في أن الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة والمعتمدة على التجارة لا يمكنها، بمواردها الذاتية وحدها، أن تنفذ برامج تحفيز الاقتصاد المستندة إلى النظرية الكيدية التي عادت إلى الواجهة.
    Del mismo modo, se recalcó que las economías asiáticas de rápido crecimiento tuvieron éxito al mantener un tipo de cambio competitivo y al financiar el crecimiento con la inversión interna. UN ومن هذا المنطلق نفسه، تم التأكيد على أن الاقتصادات الآسيوية النامية بسرعة قد أحسنت صنعاً بالمحافظة على سعر صرف تنافسي ونمو في التمويل مع الاستثمار المحلي.
    Por tanto, es evidente que las economías en desarrollo son las más afectadas. UN ولذلك، من الواضح أن الاقتصادات النامية هي الأكثر تضررا.
    Debería quedar claro que las economías nacionales ya no están desconectadas de la economía mundial. UN وينبغي توضيح أن الاقتصادات الوطنية لم تعد بمعزل عن الاقتصاد العالمي.
    Los países del Asia meridional les siguen a cierta distancia, mientras que las economías socialistas están en los albores de un proceso de transición hacia políticas de mayor apertura y orientación de mercado. UN أما بلدان جنوب آسيا فمختلفة بعض الشيء عنها، في حين أن الاقتصادات الاشتراكية ما زالت في بداية عملية الانتقال نحو تحقيق تركيز سوقي أقوى وتوجه إلى الخارج.
    Tendencias análogas se han observado en América Latina y el Caribe a medida que las economías de esa región han adoptado políticas encaminadas a una mayor liberalización de la economía. UN وتلاحظ نفس الاتجاهات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باعتبار أن الاقتصادات في تلك المنطقة تخطو نحو المزيد من التحرير الاقتصادي.
    Es evidente que las economías africanas no son lo suficientemente flexibles como para incorporarse a esta nueva estructura del comercio multilateral, a menos que la comunidad internacional haga un esfuerzo concertado para extender las condiciones preferenciales. UN والواضح أن الاقتصادات الافريقية ليست مرنة بما يكفي للدخول في هذا الهيكل التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد ما لم يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لمد نطاق الشروط التفضيلية.
    Estamos convencidos de que es indispensable para la democracia contar con un marco institucional fuerte que aborde las cuestiones del desarrollo, ya que hemos visto que las economías débiles sólo consiguen sostener la democracia a un costo muy elevado. UN ونؤمن أن وجود إطار مؤسسي قوي يتصدى لقضايا التنمية أمر لا غنى عنه للديمقراطية، ﻷننا نرى أن الاقتصادات الضعيفة لا تنجح في إدامة الديمقراطية إلا بثمن فادح.
    La crisis en Asia ha tenido un efecto devastador sobre el pueblo de esa región. Todo indica ahora que las economías del resto del mundo también han de verse afectadas de manera adversa. UN واﻷزمة في آسيا كان لها دور مدمر على شعوب تلك المنطقة، واﻵن فإن كل المؤشـــرات تشير الى أن الاقتصادات في بقية العالم ستضـار أيضا.
    Sin embargo, la creencia optimista de que las economías de Europa serían en gran parte inmunes al empeoramiento del resto de la economía mundial se ha visto superada por los acontecimientos, como pone de manifiesto la rebaja de los pronósticos del PIB para 2001. UN غير أن وجهة النظر المتفائلة التي كانت ترى أن الاقتصادات الأوروبية لن تتأثر كثيرا بالتدهور الحاصل في بقية الاقتصاد العالمي قد تجاوزتها الأحداث كما يتضح من الخفض الكبير للأرقام المتنبأ بها للناتج المحلي الإجمالي في عام 2001.
    Hay pruebas empíricas que demuestran que las economías nacionales pobres y débiles tienen consecuencias negativas en el ambiente y que un deterioro ambiental y una utilización excesiva de los recursos naturales dan como resultado economías decadentes y comunidades empobrecidas. UN وثمة شواهد عملية تدل على أن الاقتصادات الوطنية الفقيرة والضعيفة تؤثر على البيئة تأثيرا سلبيا، بينما ينجم عن التدهور البيئي والإفراط في استعمال الموارد الطبيعية انهيار الاقتصادات وفقر المجتمعات.
    Otro delegado consideró que las economías en transición seguían careciendo de orientaciones sobre la publicación de información financiera en el contexto de la buena gestión empresarial, y otros delegados pidieron que se proporcionara más orientación, especialmente sobre el concepto de importancia, las partes vinculadas, el justo valor y otras cuestiones que requerían un juicio profesional. UN ورأى خبير آخر أن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ما زالت تعاني نقصاً في التوجيه بشأن كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات، وطلب خبير آخر تقديم مزيد من التوجيه، وخاصة حول مفهوم المادية والأطراف المرتبطين، والقيمة العادلة وغير ذلك من المسائل التي تحتاج إلى حكم مهني.
    El hecho es que las economías nacionales están interrelacionadas con el sistema económico mundial, lo cual subraya la necesidad de establecer un entorno económico mundial para apoyar los esfuerzos nacionales en materia de desarrollo. UN والحقيقة هي أن الاقتصادات المحلية ترتبط ارتباطا وثيقا بنظام الاقتصاد العالمي؛ الأمر الذي يبرز الحاجة إلى إنشاء بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية لدعم جهود التنمية الوطنية.
    El resultado de esta orientación normativa no ha estado a la altura de las expectativas; varias tendencias sugieren que las economías nacionales están polarizándose en lugar de acercarse unas a otras. UN وقد فشلت النتائج المتحققة من اتباع سياسة تحرير التجارة في تحقيق ما كان متوقعاً منها؛ ويشير عدد من الاتجاهات إلى أن الاقتصادات الوطنية آخذة في الاستقطاب عوضاً عن الاقتراب بصورة أكثر من بعضها البعض.
    Ello está motivado en parte por la percepción de que las economías más avanzadas no están plenamente comprometidas con la adopción de políticas destinadas a garantizar la estabilidad financiera mundial. UN والسبب في ذلك جزئيا هو تصور أن الاقتصادات المتقدمة النمو غير ملتزمة تماما بالسياسات الرامية إلى ضمان الاستقرار المالي العالمي.
    Algunos oradores opinaron que las economías más grandes tenían la responsabilidad moral de asegurar que sus políticas ayudaran a la participación de los países en desarrollo en el sistema de comercio. UN ورأى بعض المتكلمين أن الاقتصادات الرئيسية لديها مسؤولية أخلاقيه لضمان أن تقوم سياساتها بمساعدة مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري.
    Si bien es posible que las economías avanzadas experimenten un corto período de deflación en 2009, es poco probable que esto persista porque se debería a descensos no sostenidos de los precios mundiales de los productos básicos. UN ورغم أن الاقتصادات المتقدمة قد تشهد انكماشا لفترة قصيرة خلال عام 2009، فإنه لا يرجح أن يستمر لأنه ناتج عن انخفاض غير متكرر في الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Se observó que las economías débiles de África habían respondido enérgicamente a la demanda de los países desarrollados, y que la demanda de drogas ilícitas generaba la oferta. UN ولوحظ أن الاقتصادات الضعيفة في أفريقيا قد استجابت بقوة للطلب من البلدان المتقدّمة على المخدرات غير المشروعة وأن هذا الطلب شجّع الإمداد.
    Además, las economías de África dependen de la exportación de materias primas para su desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد في تنميتها على تصدير السلع اﻷساسية.
    Las exportaciones de las economías desarrolladas permanecieron prácticamente invariables, en tanto que la debilidad de las economías internas sólo permitió un pequeño incremento en la demanda de importaciones. UN وكانت صادرات الاقتصادات المتقدمة النمو ثابتة بوجه خاص، في حين أن الاقتصادات المحلية الضعيفة لم تتمكن من توليد سوى زيادة ضئيلة في الطلب على الواردات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد