ويكيبيديا

    "أن الانخفاض في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la disminución de
        
    • que la reducción de
        
    • que la disminución del
        
    • que la reducción del
        
    • que la merma de
        
    • reducción de la
        
    • que la reducción en
        
    • que la disminución en
        
    • que el descenso de la
        
    No obstante, se observó que la disminución de la producción se detuvo a finales de 1994. UN غير أنه لوحظ أن الانخفاض في الانتاج توقف في أواخر عام ١٩٩٤.
    La Comisión Consultiva entiende que la disminución de los fondos del PNUD obedece en parte a la tendencia a proporcionar financiación directa para la ejecución nacional de los proyectos. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الانخفاض في التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرجع في جانب منه الى الاتجاه لتقديم تمويل مباشر الى التنفيذ الوطني للمشاريع.
    La Comisión pidió información acerca de este asunto y se le comunicó que la reducción de los recursos había repercutido directamente en la calidad de los servicios prestados por el OOPS. UN وعلمت اللجنة بعد التحري أن الانخفاض في الموارد قد كان له أثر مباشر على نوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا.
    Se asume que la reducción de los valores de los PBDE se debe a la suspensión gradual de pentaBDE en Japón en 1990. UN وقد افترض أن الانخفاض في قيم الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم ترجع إلى التخلص التدريجي الطوعي لمركبات الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في اليابان 1990.
    El tribunal entendió que la diferencia de calidad entre lo que se había convenido y las mercancías entregadas no era suficientemente importante para dar al comprador el derecho a declarar el contrato resuelto, aun cuando los expertos estimaran que la disminución del valor de las mercancías, que eran demasiado grasas y demasiado húmedas, era de un 25,5%. UN وقد رأت المحكمة أن الفرق في النوعية بين ما كان قد اتفق عليه وبين ما سُلّم لم يكن كبيرا الى حد يعطي المشتري الحق في اعلان فسخ العقد، مع أن الخبراء قدروا أن الانخفاض في قيمة البضائع، التي كانت نسبة الدهون والرطوبة فيها أكثر مما ينبغي، يبلغ ٥ر٥٢ في المائة.
    Todo parece indicar que la reducción del empleo en el sector estructurado ha forzado a más personas a trabajar en el sector no estructurado. UN ٢٨٦ - ويبدو أن الانخفاض في عمالة القطاع المنظم قد دفع المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير المنظم.
    La Comisión observa, a partir de la información suplementaria que se le suministró, que la disminución de los recursos necesarios se debe atribuir fundamentalmente a reducciones en las siguientes partidas: UN ويتبين للجنة الاستشارية من دراستها للمعلومات التكميلية الواردة إليها أن الانخفاض في الاحتياجات يعزى في المقام الأول إلى النقصان في المجالات التالية:
    Podría suponerse que la disminución de la asistencia por parte de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) es una forma de compensar las medidas de condonación de la deuda multilateral, que adoptaron en el año 2005, a riesgo de suprimir los efectos esperados. UN ويمكن للمرء أن يتصور أن الانخفاض في هذه المعونة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي سبيل للتعويض عن شطب الديون المتعددة الأطراف الذي تم القيام به في سنة 2005 بالمجازفة بأن تلغي الآثار المتوقعة بعضها بعضا.
    El Director Ejecutivo adjunto reiteró que la disminución de los ingresos para fines generales en 2009 había obligado a la Oficina a realizar reducciones drásticas en esferas financiadas con recursos para fines generales; esto había determinado la abolición de 29 puestos financiados con los ingresos de fondos para fines generales. UN وأكد نائب المدير التنفيذي مجددا أن الانخفاض في الإيرادات العامة الغرض في عام 2009 أرغم المكتب على إجراء تخفيضات هائلة في المجالات الممولة من الموارد العامة الغرض، وأدى ذلك إلى إلغاء 29 وظيفة ممولة من الموارد العامة الغرض.
    Observando que la disminución de los niveles de fecundidad, reforzada por el mantenimiento del descenso de los niveles de mortalidad, está produciendo cambios fundamentales de la estructura de la población por edad en la mayoría de las sociedades, principalmente aumentos sin precedentes de la proporción y el número de personas ancianas, incluido un número creciente de personas muy ancianas, UN وإذ تلاحظ أن الانخفاض في معدلات الخصوبة، المعزز باستمرار الانخفاض في معدلات الوفيات، يحدث تغيرات أساسية في التركيبة العمرية للسكان في معظم المجتمعات، لا سيما الزيادات القياسية في نسبة وعدد المسنين، بما في ذلك وجود عدد متنامٍ من المسنين في أعمار متقدمة للغاية،
    98. El gráfico muestra también que la disminución de los recursos básicos del PNUD en general ha ido acompañada del aumento de las contribuciones de los donantes como resultado de la labor de movilización de recursos de la Dependencia Especial. UN 98 - ويبين الرسم البياني أيضا أن الانخفاض في الموارد الأساسية لميزانية البرنامج الإنمائي كان يرافقه بصفة عامة زيادة في مساهمات الجهات المانحة، نتيجة لجهود تعبئة الموارد التي قامت بها الوحدة الخاصة.
    El Sr. Uemura opinó que la reducción de las transacciones sería en buena medida una reducción de las transacciones especulativas. UN 65 - ويرى أُويمورا أن الانخفاض في المعاملات سيكون أساسا انخفاضا في معاملات المضاربة.
    Sin embargo, dado que la reducción de los recursos podría tener efectos adversos en la programación, ONU-Mujeres debía seguir promoviendo medidas para crear asociaciones con donantes no tradicionales. UN إلا أنه ينبغي أن تواصل الهيئة تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية إذ أن الانخفاض في الموارد من شأنه أن يخلف آثارا سلبية على إعداد البرامج.
    Sin embargo, la Comisión observa que la reducción de las necesidades atribuida a la propuesta de eliminar los honorarios externos de gestión del presupuesto no es un ahorro, sino el resultado de un cambio del tratamiento contable de tales tasas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الانخفاض في الاحتياجات الذي يُعزى إلى اقتراح حذف رسوم الإدارة الخارجية من الميزانية لا يمثل وفورات، بل هو انخفاض ناتج عن تغيير في المعالجة المحاسبية لهذه الرسوم.
    Según este mismo informe, los datos mundiales también reflejan que la disminución del número de niños no escolarizados tuvo lugar principalmente hasta 2004 y que desde entonces el ritmo de los avances ha decaído. UN 18 - ووفقاً لنفس التقرير، تكشف البيانات العالمية أيضاً أن الانخفاض في عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة حدث بصفة رئيسية حتى عام 2004؛ وأن المعدل الفعلي للتقدم تباطأ منذ ذلك الحين.
    El Comité Mixto observó que la disminución del déficit se debía en gran medida al aumento de la edad de jubilación normal y de jubilación anticipada para los nuevos funcionarios cuya afiliación a la Caja comenzaba, o se reanudaba, el 1 de enero de 2014 o en fecha posterior. UN ولاحظ المجلس أن الانخفاض في العجز يعزى إلى حد كبير إلى الزيادة في سن التقاعد العادية والتقاعد المبكر للموظفين الجدد الذين يبدأ اشتراكهم في الصندوق، أو يُستأنف، في 1 كانون الثاني/يناير 2014 أو بعده.
    La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 11 del informe se indica que la reducción del número de excepciones se debe a una supervisión administrativa constante. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 11 من التقرير أن الانخفاض في عدد الاستثناءات راجع إلى الرقابة الإدارية المستمرة.
    Es probable que la reducción del nivel del empleo y de la demanda del trabajo de mujeres jóvenes se deban a la contracción del subsector de la confección, que tradicionalmente emplea a gran número de mujeres de este grupo de edad. UN ومن المرجح أن الانخفاض في مستوى العمالة والطلب على العمالة بالنسبة للنساء الشابات يرتبط بالتقلص الذي شهده قطاع الملابس الفرعي الذي يستخدم مستويات كبيرة من النساء الشابات من الناحية التقليدية.
    La reducción de la inversión social ha mermado la capacidad de los Estados para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. UN كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.
    En su respuesta, el Alto Comisionado Adjunto recordó que la reducción en los fondos para presupuestos suplementarios en 2009 se había llevado a cabo de conformidad con el antiguo sistema presupuestario; en 2010 y 2011, con la nueva estructura, los presupuestos suplementarios se incorporarían al presupuesto para evaluación de las necesidades globales del siguiente ejercicio financiero. UN ورداً على هذا الاستفسار، أشار نائب المفوض السامي إلى أن الانخفاض في تمويل البرامج التكميلية لعام 2009 حدث في إطار نظام الميزانية القديم؛ أما في عامي 2010 و2011، وفي إطار الهيكل الجديد، فسيجري ترحيل الميزانيات التكميلية ودمجها في الميزانية المستندة إلى تقدير الاحتياجات العالمية في الفترة المالية التالية.
    La Administración considera que la disminución en el valor en dólares de los pedidos no redunda necesariamente en una reducción proporcional de las necesidades de personal. UN وترى اﻹدارة أن الانخفاض في القيمة الدولارية للطلبات قد لا يعكس بالضرورة انخفاضا متناسبا في الاحتياجات من العمالة.
    Afirmaron además que el descenso de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad entre 1989 y 2000 era una novedad positiva. UN وذكرت أن الانخفاض في معدل وفيات النوافس بين عامي 1989 و 2000 يشكل تطورا إيجابيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد