No parece que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 vaya a tener mucho éxito. | UN | ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح. |
Asimismo debemos tener presente que el Nuevo Programa no constituye simplemente una cuestión entre el Norte y el Sur, sino que se trata de un programa que incumbe a todos los Estados. | UN | ولا بد من أن نضع في اعتبارنا أن البرنامج الجديد ليس قضية بين الشمال والجنوب، بل هو برنامج يهم جميع الدول. |
Estimaron que únicamente confirmaba los temores existentes de que el Nuevo Programa no fuera eficaz. | UN | وقالت تلك الوفود إنه أكد فحسب المخاوف الموجودة من أن البرنامج الجديد عديم الفعالية. |
La delegación del Ecuador también manifestó su agradecimiento, aunque hizo notar que el Nuevo Programa representaba una disminución de fondos con respecto al anterior. | UN | كما أعرب وفد إكوادور عن تقديره، ملاحظا مع ذلك أن البرنامج الجديد يمثل انخفاضا في اﻷموال عن البرنامج السابق. |
La delegación del Ecuador también manifestó su agradecimiento, aunque hizo notar que el Nuevo Programa representaba una disminución de fondos con respecto al anterior. | UN | كما أعرب وفد إكوادور عن تقديره، ملاحظا مع ذلك أن البرنامج الجديد يمثل انخفاضا في اﻷموال عن البرنامج السابق. |
De estas observaciones resulta evidente que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas no ha satisfecho nuestras expectativas. | UN | ويتضــح مـــن هـــذه الملاحظات أن البرنامج الجديد لم يلب تطلعاتنا. |
Puso de relieve que el Nuevo Programa contribuiría a la universalización de los derechos del niño y el adolescente y a reforzar las capacidades locales. | UN | وأكد أن البرنامج الجديد سيسهم في تعميم إعمال حقوق الأطفال والمراهقين وتعزيز القدرات المحلية. |
7. La Comisión Consultiva señala que el Nuevo Programa para el Desarrollo de África tiene consecuencias para todo el sistema y está financiado con cargo a distintas partidas del presupuesto y también con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أن البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا تترتب عليه آثار على نطاق المنظومة ويجري تمويله من جميع أبواب الميزانية وعن طريق موارد خارجة عن الميزانية أيضا. |
Sin embargo, hasta la fecha los registros muestran que el Nuevo Programa, que se aproxima a su examen de mitad de período, a realizarse en 1996, no ha podido generar la fuerza motriz y el compromiso necesarios para promover eficazmente la transformación acelerada, la integración, la diversificación y el crecimiento significativo de África en el decenio de 1990. | UN | ومع ذلك تدل السجلات حتى اﻷن على أن البرنامج الجديد الذي يقترب من مرحلة استعراض منتصف المدة في عام ١٩٩٦، لم ينجح في توليد قوة دفع كافية ولا في اجتذاب الالتزام بالتعزيز الفعال للتعجيل بعمليات التحول والتكامل والتنويع والنمو المجدي في افريقيا في التسعينات. |
Los inspectores creen que el Nuevo Programa y el Programa de Acción para la recuperación económica y el desarrollo de África que lo precedió eran indispensables porque encarnan la asociación de las Naciones Unidas en pro del desarrollo y su solidaridad con sus estados africanos miembros. | UN | ويرى المفتشون أن البرنامج الجديد وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا الذي سبقه ضروريان ﻷنهما يجسدان الشراكة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة وتضامنها مع الدول اﻷفريقية اﻷعضاء فيها. |
No obstante, la Junta de Auditores observó que el Nuevo Programa tendría los resultados previstos sólo si se solicitaba a los beneficiarios que suministraran suficiente información acerca de cualquier cambio de país de residencia. | UN | ٨٣ - ومع ذلك، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن البرنامج الجديد لا يمكن أن يحقق الغرض المقصود منه إلا إذا طلب من المستفيدين تقديم معلومات كافية عن تغيير بلد اقامتهم. |
Otra delegación afirmó que el Nuevo Programa en el Gabón proporcionaba la oportunidad de sensibilizar a otros donantes importantes acerca de la necesidad de formular políticas, especialmente en los sectores de salud y educación. | UN | ٦٥ - وذكر وفد آخر أن البرنامج الجديد في غابون يتيح فرصة لتنبيه المانحين الرئيسيين اﻵخرين إلى ضرورة وضع السياسات، وخاصة فيما يتعلق بقطاعي الصحة والتعليم. |
El Comité ha escuchado numerosas declaraciones en las que se expresaba la opinión de que el Nuevo Programa de la ciudad de Nueva York para el estacionamiento de vehículos diplomáticos contravenía el derecho internacional. | UN | ١ - استمعت اللجنة إلى عدد كبير من البيانات التي أعربت عن رأي مفاده أن البرنامج الجديد لمدينة نيويورك لوقوف السيارات الدبلوماسية مخالف للقانون الدولي. |
La Comisión Consultiva señala que el Nuevo Programa tiene consecuencias para todo el sistema y está financiado con cargo a distintas partidas del presupuesto y también con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية الى أن البرنامج الجديد تترتب عليه آثار على نطاق المنظومة ويجري تمويله من جميع أبواب الميزانية وعن طريق موارد خارجة عن الميزانية أيضا. |
Reconocemos que el Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 representa un proyecto genuino y viable para lograr el desarrollo socioeconómico rápido del continente, incluso en el nuevo siglo. | UN | وندرك أن البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يمثل مسودة حقيقية وصالحة لتحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية العاجلة للقارة، حتى في القرن الجديد. |
En vista de que el Nuevo Programa para el Desarrollo de África está a cargo conjuntamente del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la Comisión Económica para África y el Departamento de Información Pública, Argelia espera que la dirección del programa sea clara y coordinada. | UN | 67 - وحيث أن البرنامج الجديد يشكل مسؤولية مشتركة على إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإدارة شؤون الإعلام، فإن الجزائر تأمل في أن يكون اتجاه البرنامج واضحا ومنسقا. |
Es preciso recordar que el Nuevo Programa para el Desarrollo de África no es de carácter operacional sino que pretende recaudar fondos, sensibilizar al público y fomentar el desarrollo mediante una labor de promoción. | UN | 103 - ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الجديد ليس برنامجا تنفيذيا في طابعه، بل إنه موجه نحو جمع الأموال، وزيادة وعي الجماهير، وتشجيع التنمية من خلال جهود الدعوة. |
El orador añadió que el Nuevo Programa se había elaborado utilizando un criterio basado en los resultados y estableciendo claramente los objetivos, propósitos y productos, así como los indicadores que se utilizarían para la supervisión. | UN | 156 - وأضاف أن البرنامج الجديد أعد استنادا إلى نهج قائم على تحقيق النتائج، يحدد بوضوح الأهداف والمقاصد والنواتج، وكذلك المؤشرات التي سوف تستخدم لرصدها. |
El orador añadió que el Nuevo Programa se había elaborado utilizando un criterio basado en los resultados y estableciendo claramente los objetivos, propósitos y productos, así como los indicadores que se utilizarían para la supervisión. | UN | 156 - وأضاف أن البرنامج الجديد أعد استنادا إلى نهج قائم على تحقيق النتائج، يحدد بوضوح الأهداف والمقاصد والنواتج، وكذلك المؤشرات التي سوف تستخدم لرصدها. |
Al contrario, los organismos estimaron que sus planes eran coherentes con los principios del Nuevo Programa y prosiguieron sus actividades tal y como las habían establecido sus órganos rectores. En las entrevistas se observó que esos organismos habían vuelto a ocuparse de sus propios programas al ponerse claramente de manifiesto que el Nuevo Programa no incluía recursos adicionales. | UN | بل إن الوكالات انتهت إلى أن برامجها تنسجم مع مواضيع البرنامج الجديد، وواصلت أنشطتها وفق قرارات مجالس إدارتها، وكشفت المقابلات عن أن هذه الوكالات عادت إلى استئناف برامجها التي كانت قائمة فعلا حين اتضح لها أن البرنامج الجديد لا يتضمن أي موارد إضافية. |