ويكيبيديا

    "أن البرنامج الوطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Programa Nacional
        
    • el Programa Nacional de
        
    Se estima que el Programa Nacional ha contribuido a una reducción del 50% de infectados. UN ويعتقد أن البرنامج الوطني سيخفض ذلك العدد بنسبة 50 في المائة.
    Hace algún tiempo que el Programa Nacional de la Mujer: Alianza para la Igualdad (PRONAM) se ocupa activamente del tema. UN وتجدر الاشارة إلى أن " البرنامج الوطني من أجل النساء: التحالف في سبيل المساواة " يتصدى لهذه المسألة بنشاط منذ فترة.
    Se observó que el Programa Nacional hacía hincapié en el aspecto curativo, por lo que la delegación consideró apropiado que el centro de interés de la nota informativa fuera el aspecto preventivo. UN ولوحظ أن البرنامج الوطني ركز على الجانب العلاجي، لذا شعر الوفد بأن التركيز الذي صبته المذكرة القطرية على الجانب الوقائي كان في محله.
    Se observó que el Programa Nacional se centraba en el aspecto curativo, por lo que esa delegación consideró apropiado que el centro de interés de la nota informativa fuera el aspecto preventivo. UN ولوحظ أن البرنامج الوطني ركز على الجانب العلاجي، لذا شعر الوفد بأن التركيز الذي صبته المذكرة القطرية على الجانب الوقائي كان في محله.
    el Programa Nacional de desarrollo socioeconómico y las iniciativas para fortalecer la seguridad social también eran dignos de mención. UN وارتأت أن البرنامج الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن الاجتماعي محل تقدير أيضاً.
    Dado que el Programa Nacional de planificación familiar sólo abarcaba a las parejas casadas, se expresó preocupación por el hecho de que sólo se pudiera llegar a un número limitado de grupos necesitados. UN ونظرا إلى أن البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة لا يُعنى إلا بالأزواج، فقد جرى الإعراب عن القلق من أنه لا يمكن الوصول إلا إلى مجموعات مستهدفة محدودة.
    Sin embargo, le preocupa que la pobreza haya aumentado constantemente en las zonas urbanas en los últimos años, que el Programa Nacional de Asistencia Alimentaria Nutricional se enfrentara con muchas dificultades en 2008 y que apenas se lograran progresos en su mejora y ampliación. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من ارتفاع الفقر في المناطق الحضرية بشكل مطرد خلال السنوات الأخيرة ومن أن البرنامج الوطني قد واجه العديد من الصعوبات في عام 2008 ومن عدم تحقيق أي تحسن أو توسع بشأنه.
    El Estado parte reiteró que el Programa Nacional de resarcimiento, establecido por la Ley de reconciliación nacional, tenía la finalidad de resarcir integralmente a las víctimas del conflicto armado interno proporcionando reparación centrada en la recuperación de la dignidad de las víctimas. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    El Estado parte reiteró que el Programa Nacional de Resarcimiento, establecido por la Ley de Reconciliación Nacional, tenía la finalidad de resarcir integralmente a las víctimas del conflicto armado interno proporcionando reparación centrada en la recuperación de la dignidad de las víctimas. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    Las autoridades locales apoyaron la cohesión social, a pesar de que el Programa Nacional iniciado en mayo de 2013 no se había finalizado debido a restricciones financieras. UN ٣٦ - ودعمت السلطات المحلية التماسك الاجتماعي، على الرغم من أن البرنامج الوطني الذي استُهل في أيار/مايو 2013 لم يُبلور بسبب القيود المالية.
    En Croacia, los evaluadores llegaron a la conclusión de que el Programa Nacional estaba firmemente establecido y que, era muy probable que el apoyo que el PNUD prestaba al país en las actividades de fomento de la capacidad pudiera retirarse gradualmente en un plazo de 12 meses. En el Yemen, los evaluadores concluyeron que el Programa Nacional estaba en condiciones de aprovechar los resultados logrados. UN وفي كرواتيا، خلص القائمون بالتقييم إلى أن البرنامج الوطني شديد الرسوخ وإلى أن الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكن الاستغناء عنه على مراحل خلال 12 شهرا، وخلص المقيّمون في اليمن إلى أن البرنامج الوطني في وضع جيد يتيح له البناء على النتائج المتحققة.
    Los datos más recientes, que aún no se han publicado, indican que la mortalidad materna está disminuyendo en varias regiones, registrándose tasas de aproximadamente 170 y 180. Cabe entonces concluir que el Programa Nacional de Salud Reproductiva ya está surtiendo efectos positivos. UN وأضاف أن آخر البيانات، التي لم تنشر بعد، أوضحت أن وفيات الأمهات آخذة في الانخفاض في مناطق شتى، بمعدل يصل إلى 170 و 180 تقريبا وأنه يمكن أن يُستنتج من ذلك أن البرنامج الوطني للصحة التناسلية له أثر إيجابي بالفعل.
    La Comisión Consultiva observa que el Programa Nacional de desarme, desmovilización y reintegración se puso en marcha en Haití el 11 de mayo de 2005. UN 70 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد بدأ تنفيذه في هايتي في 11 أيار/مايو 2005.
    Destacó que el Programa Nacional instituido en el país para proteger a los defensores de los derechos humanos no se había reflejado en el informe final del Grupo de Trabajo, y que ese programa tenía por objeto proteger, entre otras cosas, la vida de los defensores y su seguridad física y psicológica, evitar las amenazas y las situaciones de vulnerabilidad y aplicar políticas activas. UN وأكدت البرازيل أن البرنامج الوطني الذي تم الأخذ به في البلد لأجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان لم يظهر في التقرير الختامي للفريق العامل وأن هذا البرنامج يهدف إلى ضمان حياة المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم الجسدية والنفسية ومنع توجيه التهديدات لهم وتعريضهم لحالة من الضعف، وتنفيذ سياسات نشيطة.
    A ese respecto, un orador observó que el Programa Nacional de su país trataba de establecer un nuevo paradigma para orientar las medidas de seguridad pública del gobierno, con la participación de la sociedad civil y una amplia gama de instancias, y que era necesario crear espacios urbanos más aptos para apoyar una respuesta comunitaria en materia de prevención del delito. UN وذكر أحد المتكلّمين في هذا الصدد أن البرنامج الوطني في بلده يسعى إلى اتباع منحى جديد تسترشد به تدابير الأمن العام الحكومية ويُشرك المجتمع المدني وطائفة واسعة من الجهات الفاعلة، وأنه يلزم بناء فضاءات حضرية أقدر على دعم استجابة المجتمعات المحلية لمتطلبات منع الجريمة.
    Añadió que el Programa Nacional de derechos humanos 2002-2010 había contribuido a la mejora progresiva de la legislación y a la introducción de nuevos mecanismos en el ámbito de los derechos humanos. UN وأضافت أن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة 2002-2010 قد أسهم في تحقيق تحسن تدريجي في التشريع وفي إنشاء آليات جديدة في مجال حقوق الإنسان.
    Además, cabe señalar que el Programa Nacional de lucha contra el SIDA, puesto en marcha en 1989 en colaboración con la OMS y basado en el principio de igualdad y no discriminación entre hombres y mujeres, se ha dirigido en los últimos cinco años a grupos de jóvenes, marginados y vulnerables, como presidiarios, trabajadores del sexo y drogodependientes. UN كما تجدر الإشارة إلى أن البرنامج الوطني لمكافحة السيدا، والذي أُطلق في العام 1989 بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وقام على مبدأ المساواة وعدم التمييز بين الجنسين، طال خلال السنوات الخمس الأخيرة الفئات الشابة والفئات المهمّشة والضعيفة من مساجين وعاملات جنس ومتعاطي مخدرات.
    a) que el Programa Nacional de Protección a Testigos e Imputados no contemple expresamente los casos de desapariciones forzadas como uno de los supuestos de intervención del programa; UN (أ) أن البرنامج الوطني لحماية الشهود والمتهمين لا يتوخى صراحةً قضايا الاختفاء القسري بوصفها أحد مجالات تدخل البرنامج؛
    44. En cuanto a los trabajos forzados, pone de relieve que el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé una serie de medidas en dos fases: una vigilancia más estricta de la situación a cargo de equipos móviles del Ministerio de Trabajo, seguida a medio plazo de la creación de unidades especializadas de la policía para eliminar esa práctica. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بعمل السخرة، لاحظت أن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان يقضي بإجراء على مرحلتين: الرصد اﻷنشط للحالة عن طريق فرق متحركة من وزارة العمل، على أن يتلوه على المدى الوسيط إنشاء وحدات شرطة متخصصة لقمع هذه الممارسة.
    48. Por lo que hace a las organizaciones de seguridad privadas, el Sr. Vergne Saboia declara que el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé una serie de medidas destinadas a delimitar más nítidamente su campo de acción y a someterlas a un control más estricto de las autoridades. UN ٨٤- وفيما يتعلق بمنظمات اﻷمن الخاصة، أعلن السيد فرنيه سابويا أن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان يتضمن اتخاذ تدابير لتحديد نطاق عمل هذه المنظمات بمزيد من الدقة وإخضاعها لرقابة أشد إحكاماً من جانب السلطات.
    Y, sin embargo, el Programa Nacional de Derechos Humanos prevé la suspensión de esas disposiciones a medio plazo. ¿Es indispensable su revocación o es sólo un mero trámite? UN غير أن البرنامج الوطني لحقوق اﻹنسان يطرح إلغاء هذه اﻷحكام في اﻷجل المتوسط، فهل إلغاؤها ضرورة أم مجرد أمر شكلي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد