Se comprobó que el Programa había logrado resultados sorprendentes, pese a las limitaciones existentes. | UN | ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة. |
El representante explicó que el Programa había adoptado la estrategia de eliminar gradualmente el trabajo de menores introduciendo la enseñanza primaria obligatoria. | UN | وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا. |
El Comité estima que el programa ha contribuido asimismo a crear una atmósfera propicia al diálogo y de apoyo al proceso de establecimiento de la paz. | UN | وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في ايجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم. |
Brindará al representante del Japón información en relación con dichos concursos. Confirma que el programa ha sido cancelado. | UN | وأضاف أنه سوف يزود ممثل اليابان بالمعلومات الخاصة بهذه الاختبارات، وأكد أن البرنامج قد تم اﻵن إلغاؤه. |
Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. | UN | وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة. |
La Reunión señaló también que el PMA había venido utilizando datos satelitales para la adopción de decisiones respecto de la situación sobre el terreno. | UN | كما لاحظ الاجتماع أن البرنامج قد استخدم بيانات ساتلية لاتخاذ قرارات فيما يتعلق بالحالة في الميدان. |
El Cuerpo de Ingenieros del Ejército Real de Tailandia ha venido aplicando desde hace un tiempo un programa para fabricar máquinas para la remoción de minas, aunque cabe lamentar que el programa se haya interrumpido por falta de fondos. | UN | وظل سلاح المهندسين التابع للجيش الملكي التايلندي لبعض الوقت أيضا ينفذ برنامجا لتصنيع ماكينات إزالة اﻷلغام، بالرغم من أن البرنامج قد توقف لﻷسف في عام ١٩٩٦ بسبب الافتقار إلى التمويل. |
Cada vez era más evidente el carácter catalizador del PNUD y su utilidad como facilitador en la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الواضح أن البرنامج قد بدأ يسطع نجمه كوسيط وممهد في مجال التعاون اﻹنمائي. |
El representante explicó que el Programa había adoptado la estrategia de eliminar gradualmente el trabajo de menores introduciendo la enseñanza primaria obligatoria. | UN | وأوضح الممثل أن البرنامج قد اتبع استراتيجية تقضي تدريجيا على عمل اﻷطفال بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا. |
Ahora bien, en general a la Junta le agradó observar que el Programa había conseguido buenos progresos en la elaboración de un enfoque programático. | UN | غير أنه كان من دواعي سرور المجلس إجمالا ملاحظة أن البرنامج قد أحرز تقدما طيبا في وضع نهج برنامجي. |
Se explicó a la Comisión que el Programa había recibido nuevo impulso con el reconocimiento de un enfoque equilibrado en el que se daba el mismo peso a la oferta y la demanda en la lucha contra las drogas y con la adopción de una declaración de principios rectores. | UN | وقد علمت اللجنة أن البرنامج قد تلقى زخما جديدا مرده التسليم بنهج متوازن يسوي بين جانبي العرض والطلب في مكافحة المخدرات واعتماد إعلان مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
En 1995, una evaluación interna del IDAAS concluyó que el Programa había mantenido el Sistema en respuesta a unos mandatos específicos, por lo que no se trataba de un sistema general para la reunión y divulgación de datos. | UN | وفي عام ١٩٩٥، استنتج تقييم داخلي للنظام المذكور أن البرنامج قد استعمله بوصفه استجابة لولايات محددة وأنه ليس نظاما شاملا يستهدف جمع البيانات ونشرها. |
El representante de China recordó que el Programa había entrado en vigor a fines de 2002. | UN | 28 - وألمح ممثل الصين إلى أن البرنامج قد دخل حيز النفاذ منذ نهاية سنة 2002. |
Se estimó en el informe de evaluación que el Programa había hecho un uso eficiente de los recursos y de los fondos disponibles, aunque una mayor capitalización de los resultados incrementaría la eficiencia. | UN | وانتهى التقرير التقييمي إلى أن البرنامج قد استمر في استغلال الموارد والأموال المتاحة بكفاءة، وإن كان تحسين رسملة النتائج من شأنه أن يزيد من كفاءته. |
19. En el informe sobre la evaluación se concluye que el programa ha abordado problemas importantes con un grado razonable de éxito. | UN | ١٩ - وخلص تقرير التقييم إلى أن البرنامج قد تصدى لمشاكل أساسية بدرجة معقولة من النجاح. |
A la Junta le agrada observar que el programa ha mejorado los procedimientos de fiscalización en esta esfera. | UN | ٣ - من دواعي سرور المجلس أن يلاحظ أن البرنامج قد عمل على تحسين إجراءات المراقبة في هذا المجال. |
En términos generales, el informe del Secretario General que figura en el documento A/54/362 demuestra que el programa ha tenido algunos buenos resultados en todas las esferas indicadas. | UN | وعموما، يوضح تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/362 أن البرنامج قد حقق بعض أوجه النجاح في جميع المجالات المحددة. |
Aunque no hay datos ciertos sobre la tasa de participación de hombres y mujeres, ni un análisis de sus efectos, se cree que el programa ha contribuido a promover la participación del hombre en la alimentación y cuidado de sus hijos menores de cinco años de edad. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات محددة بشأن معدل مشاركة كل من الرجل والمرأة وعدم وجود تحليل لآثاره، يُعتقد أن البرنامج قد أسهم في تعزيز مشاركة الذكور في تنشئة ورعاية أطفالهم دون الخامسة من العمر. |
Con respecto a los informes de la DCI, el Administrador confirmó que el PNUD había examinado las recomendaciones y las consideraba útiles. | UN | وفيما يتعلق بتقارير وحدة التفتيش المشتركة، أكد مدير البرنامج أن البرنامج قد استعرض التوصيات المعنية ووجدها مفيدة. |
No había respuestas mágicas, pero el orador opinaba que el PNUD había logrado importantes progresos. | UN | وليست هناك أجوبة سحرية، ولكنه يرى أن البرنامج قد أحرز قدرا كبيرا من التقدم. |
Estos pronósticos tuvieron que ser sustancialmente modificados en mayo de 1997, cuando los resultados de las actividades de localización indicaron que el PNUD había subestimado en gran medida la escala de la reestructuración institucional que probablemente sería necesaria. | UN | وقد تعين تنقيح هذا التنبؤ تنقيحا جوهريا في أيار/ مايو ١٩٩٧، عندما أظهرت نتائج عملية التخطيط أن البرنامج قد بخس إلى حد كبير تقدير الحجم المحتمل أن تتطلبه عملية إعادة تصميم العمل. |
Se informó al Relator Especial de que el PMA había retirado arroz de la cesta de alimentos, y los refugiados iraquíes recibían cantidades levemente mayores. | UN | وذكر للمقرر الخاص أن البرنامج قد سحب اﻷرز من هذه المجموعة، وأن اللاجئين العراقيين يتلقون كميات من الغذاء تزيد قليلا عن ذلك. |
40. La retroinformación sobre BIOTRADE ha sido positiva, y no existe indicio alguno de que el programa se haya salido de su trayectoria. | UN | 40- وقد كانت المعلومات المرتدة بشأن برنامج التجارة البيولوجية إيجابية، وليس هناك ما يشير إلى أن البرنامج قد حاد عن مساره. |
Cada vez era más evidente el carácter catalizador del PNUD y su utilidad como facilitador en la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن الواضح أن البرنامج قد بدأ يسطع نجمه كوسيط وممهد في مجال التعاون الإنمائي. |