Habida cuenta de que la prostitución es ilegal, no hay estadísticas sobre su incidencia y por lo tanto es muy difícil obtener datos oficiales al respecto. | UN | ومع ذلك، بما أن البغاء غير قانوني، فليست هناك إحصاءات حول مدى تفشيه ومن الصعب جدا الحصول على بيانات رسمية بشأن بذلك. |
En algunos informes se indica que la prostitución de muchachas locales también es un problema en el país. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن البغاء الذي تمارسه الفتيات المحليات أيضاً يمثل مشكلة في ملديف. |
Además, se pensaba que la prostitución tal vez estuviese aumentando a causa de la internacionalización del comercio carnal. | UN | ويفترض أيضا أن البغاء قد يكون في ازدياد بسبب تدويل تجارة الجنس. |
Así, la participación en la prostitución en calidad de cliente o patrocinante constituye un acto criminal, mientras que la prostitución en sí misma no lo es. | UN | ومن ثم، فممارسة البغاء زبونا كان أو مدبرا له، تعد عملا إجراميا، في حين أن البغاء نفسه ليس كذلك. |
Además, se pensaba que la prostitución tal vez estuviese aumentando a causa de la internacionalización del comercio carnal. | UN | ويفترض أيضا أن البغاء قد يكون في ازدياد بسبب تدويل تجارة الجنس. |
Sólo el 2% respondió que la prostitución era su profesión. | UN | وأجابت نسبة ٢ في المائة فقط أن البغاء هو مهنتهن. |
Con él se pretende además que la prostitución esté sometida explícitamente a las mismas leyes y los mismos controles que regulan otras actividades comerciales. | UN | وسيعني هذا أيضا أن البغاء يخضع صراحة لنفس القوانين والضوابط التي تنظم الأنشطة التجارية الأخرى. |
Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que la prostitución es una práctica incompatible con la dignidad y el valor de la persona humana y constituye una fuente de graves violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره، ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، |
Algunos países desarrollados reprimen la trata, pero al mismo tiempo estiman que la prostitución es aceptable. | UN | وهناك بلدان معينة من البلدان المتقدمة النمو تكافح الاتجار بالأشخاص ولكنها في الوقت نفسه تعتقد أن البغاء أمر مقبول. |
También subrayó que la prostitución era una forma rentable de trata, y destacó la necesidad de crear mecanismos de prevención, protección y procesamiento. | UN | كما أكدت أن البغاء هو شكل مربح للاتجار بالبشر وشددت على الحاجة إلى تطوير آليات للوقاية والحماية والملاحقة القضائية. |
Entiende que la prostitución no es ilegal, pero sí lo es reclutar prostitutas y organizar la prostitución. | UN | فهي تعرف أن البغاء ليس من الأمور غير المشروعة لكن تجنيد المومسات أو تنظيم البغاء هو عمل غير مشروع. |
Su impresión personal es que la prostitución en lugares públicos ha disminuido considerablemente. | UN | ومضى يقول إن انطباعه الشخصي أن البغاء في الأماكن العامة انخفض انخفاضا ملحوظا. |
La investigación sugiere que la prostitución existe a nivel de distrito, aun cuando en escala menor que la capital. | UN | يشير البحث إلى أن البغاء موجود على صعيد المقاطعات، وإن كان على نطاق أصغر منه في العاصمة. |
Esto se debe, supuestamente, al hecho de que la prostitución en Varanasi es un negocio que se lleva a cabo con la benevolencia de la policía local. | UN | ويعود ذلك، كما يقال، إلى أن البغاء في فارناسي هو تجارة تتم بموافقة الشرطة المحلية. |
No hay en la ley nada que establezca que la prostitución o el acto de incitar a otras personas a la prostitución sea un delito. | UN | ليس في القانون ما يفيد أن البغاء أو اصطياد الرجال يعد جريمة. |
El 68% considera que la prostitución tiene su origen en las penurias de la vida, mientras que un 18% opina que tiene su origen en una decisión personal. | UN | وترى نسبة 68 في المائة من الجمهور أن البغاء ينبع من مصاعب الحياة، في حين ترى نسبة 18 في المائة أنه ينبع من خيار شخصي. |
De lo anterior se deduce que la prostitución está mal vista y no es socialmente aceptable. | UN | ويمكن أن يُستخلص مما سبق أن البغاء مكروه وليس مقبولاً من الوجهة الاجتماعية. |
La legislación señala que la prostitución ocasiona un grave perjuicio a las personas y a la sociedad. | UN | ويوضح القانون أن البغاء يلحق ضررا بدنيا بالأفراد وبالمجتمع كذلك. |
Antes de 1959, se afirmaba por lo general que la prostitución existía debido a una necesidad; las mejoras en la situación económica y social de las mujeres que se produjeron después de esa fecha habían eliminado esa necesidad. | UN | فقبل عام 1959، كان التفسير الشائع هو أن البغاء يحدث بسبب العوز؛ وبعد ذلك، أتاح مركز المرأة الاقتصادي والاجتماعي القضاء على ذلك العوز. |
A pesar de la prohibición vigente, se sabe que en Albania se ejerce la prostitución. | UN | ورغم أن البغاء ممنوع، من المعروف أنه يمارَسُ في ألبانيا. |