Conviene recordar que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional son miembros del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | ومن المفيد هنا ملاحظة أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عضوان في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
Puesto que el Banco Mundial no suele emprender esta tarea operacional específica, ofrece posibilidades para las actividades complementarias. | UN | وحيث أن البنك الدولي لا يضطلع عادة بهذا الدور التنفيذي بالذات، فإن هذا الدور يوفر اساسا للاضطلاع بأنشطة تكميلية. |
A este respecto es importante que el Banco Mundial haya reconocido también la necesidad de prestar más atención a los aspectos sociales de las medidas de reforma. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، أن البنك الدولي أدرك أيضا ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعد الاجتماعي في إجراءات اﻹصلاح. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
Se considera que el Banco Mundial no ha protegido los presupuestos destinados a la educación y la salud. | UN | ويعتبر أن البنك الدولي لم يوفر الحماية لميزانيتي التعليم والصحة. |
Con respecto a la cooperación con las distintas instituciones, reviste importancia el hecho de que el Banco Mundial esté contribuyendo ahora con recursos financieros al Mecanismo. | UN | وفي مجال التعاون مع فرادى المؤسسات، ثمة تطور رئيسي يتمثل في أن البنك الدولي قد أخذ الآن يقدم مساهمة مالية للآلية العالمية. |
Me complace señalar que el Banco Mundial y otros donantes ya están aumentando la asistencia que prestan al país. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد. |
Se observó además que el Banco Mundial y la CNUDMI se habían esforzado por asegurar la coherencia, al nivel de los principios, entre su respectiva labor. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ. |
En el estudio se señala que el Banco Mundial ofrece el ámbito de actividades más amplio de todas las instituciones financieras internacionales. | UN | وتلاحظ الدراسة أن البنك الدولي لديه أوسع نطاق من الأنشطة موجودة لدى أي مؤسسة مالية دولية. |
También subrayó que el Banco Mundial promovía un plan de acción en materia de género que refundaba el concepto de economía inteligente. | UN | وركزت على أن البنك الدولي قد وضع خطة عمل متعلقة بالشؤون الجنسانية اعتمد فيها مفهوم الاقتصادات الذكية. |
Se señaló que el Banco Mundial quizás tuviera un inventario similar de proyectos y programas marinos y que los miembros de ONU-Océanos tal vez desearan contribuir a la elaboración de dicho inventario. | UN | وذُكر أن البنك الدولي ربما يكون لديه حصر مماثل للمشاريع والبرامج البحرية وأن أعضاء شبكة الأمم المتحدة للمحيطات ربما يرغبون في المشاركة في إجراء مثل هذا الحصر. |
También confirmó que el Banco Mundial seguirá siendo sede de la Oficina Mundial del Programa de Comparación Internacional. | UN | كما أكدت أن البنك الدولي سيواصل استضافة المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية. |
Asimismo, señala que el Banco Mundial podría extraer orientaciones de ese proceso durante el próximo examen de su política de operaciones. | UN | وهو يلاحظ أن البنك الدولي يمكن أن يسترشد بهذه العملية أثناء استعراضه المقبل لسياسته التنفيذية. |
Los Inspectores señalaron que el Banco Mundial y la Comisión Europea frecuentemente actuaban en calidad de organismos principales en el caso de las adquisiciones conjuntas realizadas en sus respectivas ubicaciones. | UN | ولاحظا أن البنك الدولي والمفوضية الأوروبية كثيراً ما يعملان بمثابة وكالة رئيسية لأغراض الشراء المشترك في موقع كل منهما. |
El FNUAP tiene una estructura descentralizada en que más del 70% del personal está destacado sobre el terreno, mientras que el Banco Mundial tiene una estructura con base sobre todo en la sede. | UN | فصندوق اﻷمم المتحدة للسكان له هيكل لا مركزي، وأكثر من ٧٠ في المائة من موظفيه يعملون في الميدان، في حين أن البنك الدولي له هيكل معظمه في داخل المقر. |
Es evidente que el Banco Mundial y algunos bancos regionales de desarrollo destinan una parte mucho mayor de sus recursos a los sectores sociales. | UN | ولا ينكر أن البنك الدولي وبعض المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تخصص اﻵن من مواردها للقطاعات الاجتماعية قدرا أكبر من ذي قبل بكثير. |
Cabe hacer notar que el Banco Mundial ya ha elaborado un sistema de modelos de dicha índole y que la CESPAP ha hecho lo propio para su región. | UN | ولا بد من اﻹشارة الى أن البنك الدولي قد سبق له أن وضع نظاما للنماذج من هذا القبيل وفعلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الشيء نفسه فيما يتعلق بمنطقتها. |
si bien el Banco Mundial no tiene comentarios específicos que formular sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, toma nota de las numerosas preocupaciones y cuestiones que se están debatiendo y que afectan a los países de la región. | UN | وبالرغم من أن البنك الدولي لا توجد لديه تعليقات محددة بشأن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي، فإنه يحيط علما بالاهتمامات والقضايا الكثيرة قيد المناقشة فيما يتعلق ببلدان المنطقة. |