En varios casos, la Comisión observa que la reducción propuesta en el presupuesto ordinario queda contrarrestada por un aumento en la cuenta de apoyo. | UN | ويبدو للجنة أن التخفيض المقترح في الميزانية العادية تقابله، في عدد من الحالات، زيادة في حساب الدعم. |
Sin embargo, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que la reducción de puestos se haría en sectores en los que no se comprometiera la situación general en materia de seguridad. | UN | ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن. |
Sin embargo, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que la reducción de puestos se haría en sectores en los que no se comprometiera la situación general en materia de seguridad. | UN | ومع هذا فممثلو اﻷمين العام قد أبلغوا اللجنة أن التخفيض في الوظائف سيكون في مجالات لا تؤثر على الحالة الكلية لﻷمن. |
La Coalición considera que la reducción y eliminación irreversible e inequívoca de tales armas constituye un elemento esencial del proceso de desarme nuclear. | UN | ويرى التحالف أن التخفيض والإزالة بدون رجعة لهذه الأسلحة بصورة شفافة، يشكلان عنصراً هاماً في عملية نزع السلاح النووي. |
Habida cuenta de que una reducción por cada línea arancelaria no garantiza a priori un nivel importante de reducción promedio, la meta mínima promedio de reducciones para los países desarrollados se estableció en el 54%. | UN | وبما أن التخفيض بندا بندا لا يضمن سلفا تحقيق المستوى الكبير لإجمالي متوسط التخفيض، فقد تحددت نسبة متوسط التخفيض الدنيا المستهدفة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو في 54 في المائة. |
Entendemos, además, que la reducción drástica de su programa y su concentración en los problemas más importantes del momento son las medidas más aptas para lograr este propósito. | UN | ونرى أيضا أن التخفيض الشديد في جدول أعمالها والتركيز على أهم مشاكل الوقت الحالي ليس أفضل طريقة لتحقيق ذلك الهدف. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que la reducción propuesta no tendría consecuencias importantes para la estructura de apoyo ni para el concepto de las operaciones de la Misión. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التخفيض المقترح لن يكون له أثر مهم على هيكل الدعم ومفهوم عمليات البعثة. |
Se informó a la Comisión de que la reducción se debía principalmente a un nuevo establecimiento de prioridades de las actividades de formación, incluido un examen de los honorarios de los consultores. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التخفيض يعزى أساسا إلى إعادة ترتيب أولويات تنفيذ أنشطة التدريب، بما في ذلك استعراض أتعاب الاستشاريين. |
27. Si bien la reducción de las unidades de apoyo tal vez no tendría efectos negativos en las operaciones cotidianas, el Secretario General observó que la reducción de la unidad de infantería era motivo de inquietud. | UN | ٢٧ - وعلى الرغم من أنه قد لا يترتب على تخفيض وحدات الدعم أثر سلبي جدا على العمليات اليومية، فقد ذكر اﻷمين العام أن التخفيض في وحدات المشاة يدعو إلى القلق. |
Desearía señalar que la reducción gradual de personal y equipo se está efectuando en estrecha correlación con las necesidades de las misiones existentes y con la planificación de nuevas misiones. | UN | وجدير بالذكر أن التخفيض التدريجي لﻷفراد والمعدات مرتبط ارتباطا وثيقا باحتياجات البعثات القائمة، وكذلك بالتخطيط للبعثات الجديدة. |
80. Algunas delegaciones consideraron que la reducción de recursos propuesta no debería ir en detrimento de la eficacia de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ٠٨ - وارتأى عدد من الوفود أن التخفيض المقترح في الموارد لن يؤثر سلبيا على فعالية مكتب الشؤون القانونية. |
- la introducción de un gravamen bajo sobre el carbono en 1997, si a mediados de ese año se calcula que la reducción de las emisiones no permitirá alcanzar el nivel especificado para el año 2000. | UN | ● فرض رسم ضئيل على استخدام الكربون في عام ٧٩٩١ إذا ما تبين في أواسط عام ٧٩٩١ أن التخفيض في مستوى الانبعاثات لا يكفي لبلوغ المستوى المحدد المستهدف للانبعاثات بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Será necesario ejercer una atenta vigilancia para comprobar que la reducción efectiva de las emisiones de gases de efecto invernadero corresponda a las expectativas originales o las supere. | UN | وسيلزم إجراء عملية رصد دقيقة للتحقق من أن التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة يبلغ أو يتجاوز المستوى المتوقع في اﻷصل. |
El orador puede dar seguridades de que la reducción propuesta en el presupuesto de la UNCTAD se debe a las reformas y la reestructuración. | UN | ٥٥ - ومضى يقول إنه يستطيع أن يؤكد أن التخفيض المقترح في ميزانية اﻷونكتاد يُعزى إلى اﻹصلاحات وإعادة التشكيل. |
La reducción de la asignación correspondiente a los servicios de hospitalización significaba que no todos los pacientes que necesitaran atención médica en un hospital podrían recibirla, al tiempo que la reducción de la asignación correspondiente a los suministros médicos hizo que fuera más probable que escasearan los fármacos. | UN | وكان تخفيض اعتمادات العلاج في المستشفيات يعني أنه ما كل من يحتاج إلى رعاية في المستشفيات من المرضى تمكن من الحصول عليها، في حين أن التخفيض في اعتمادات اﻹمدادات الطبية زاد من احتمال نقص اﻷدوية. |
En cuanto al personal que se proporciona en forma gratuita, el orador señala que la reducción de ese personal debe realizarse en forma paralela a la asignación de recursos presupuestarios para la contratación del personal de plantilla necesario para la labor del Departamento. | UN | وفيما يتصل باﻷفراد المقدمين دون مقابل، أشار إلى أن التخفيض في إعداد هؤلاء اﻷفراد ينبغي له أن يكون مصحوبا برصد موارد من موارد الميزانية من أجل تشغيل الموظفين الدائمين الضروريين ﻷعمال اﻹدارة. |
La Comisión señala que la reducción combinada del 27% en el número de productos parece bastante significativa y podría dar lugar a una redistribución proporcional de recursos entre subprogramas. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التخفيض الموحد في عدد النواتج ونسبته 27 في المائة، هام إلى حد بعيد وقد يحقق إعادة توزيع متناسب للموارد فيما بين البرامج الفرعية. |
La Comisión señala que la reducción combinada del 27% en el número de productos parece bastante significativa y podría dar lugar a una redistribución proporcional de recursos entre los subprogramas. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التخفيض الإجمالي في عدد النواتج، ونسبته 27 في المائة، هام إلى حد بعيد، وقد يحقق إعادة توزيع متناسب للموارد فيما بين البرامج الفرعية. |
El Gobierno del Japón apoya la recomendación de la CCAAP, que preconiza una reducción de 41 millones de dólares en la cuantía del presupuesto, pero estima que la reducción propuesta es insuficiente y la cuantía total del presupuesto no debería exceder de 3.000 millones de dólares. | UN | وحكومة اليابان تؤيد ما أوصت به اللجنة الاستشارية من تخفيض الميزانية بمقدار 41 مليون دولار، فهي ترى أن التخفيض المقترح غير كاف، وأنه لا يجوز لإجمالي الميزانية أن يتجاوز 3 بليون دولار. |
Los representantes de las organizaciones humanitarias hicieron hincapié en la naturaleza crítica de la función de seguridad que cumplían las tropas de la ONUSOM II, particularmente fuera de Mogadishu, ya que temían que una reducción repentina de las tropas podía dar lugar al retiro anticipado de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, o a una mayor inseguridad. | UN | وأكد هؤلاء الممثلون علــى الطابـع الحاسـم للـدور اﻷمني الذي تقوم بـه قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، ولا سيما خارج مقديشيو، وأبدوا تخوفهم من أن التخفيض المفاجئ للقوات يمكن أن يؤدي إلى انسحاب مسبق لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية نتيجة لتفاقم اضطراب اﻷمن. |
Partiendo del examen de la documentación y otras pruebas presentadas, el Grupo llega a la conclusión de que la deducción por el valor residual de los edificios modulares estaba justificada y considera, por tanto, que la deducción del valor residual efectuada por la KOC respecto de sus edificios modulares es de 8.939.457 dólares de los EE.UU. | UN | وبناء على استعراض السجلات وغيرها من الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن التخفيض الخاص بالقيمة المتبقية للمباني النموذجية له ما يبرره، ولهذا يقرر أن يكون تخفيض القيمة المتبقية لمباني الشركة النموذجية بمقدار 457 939 8 دولاراً. |
Muchas delegaciones señalaron que la disminución de los recursos y la reorientación de las actividades del Departamento no deberían repercutir negativamente en la calidad de los servicios que éste prestaba en cumplimiento de sus mandatos. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها. |