ويكيبيديا

    "أن التسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el ajuste
        
    • que el arreglo
        
    • que la solución
        
    • que un arreglo
        
    • que una solución
        
    • que un acuerdo
        
    • que ese arreglo
        
    • que la conciliación
        
    • ajuste por
        
    • Waitangi consideró que
        
    Como parte de su examen de este estudio, la Comisión decidió que el ajuste respecto del factor de idioma introducido en los sueldos del personal del cuadro de servicios generales de Roma se eliminara gradualmente. UN ٣٤٥ قررت اللجنة، كجزء من نظرها في الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أن التسوية لعامل اللغة في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة يجب أن تزال تدريجيا على مدى فترة من الزمن.
    Como parte de su examen de este estudio, la Comisión decidió que el ajuste respecto del factor de idioma introducido en los sueldos del personal del cuadro de servicios generales de Roma se eliminara gradualmente. UN ٣٤٥ قررت اللجنة، كجزء من نظرها في الدراسة الاستقصائية المذكورة أعلاه، أن التسوية لعامل اللغة في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة يجب أن تزال تدريجيا على مدى فترة من الزمن.
    Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. UN فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة.
    Es particularmente equivocado creer que el arreglo sólo se podrá lograr expulsando, e incluso eliminando, al dirigente del pueblo palestino. UN ومن الخطأ بشكل خاص الاعتقاد أن التسوية لا تأتي سوى عن طريق نفي قيادة الشعب الفلسطيني أو حتى القضاء عليها.
    No se puede dejar de destacar que la solución negociada debe seguir siendo el objetivo principal de la solución de cualquier conflicto. UN ولا نكــون مبالغيــن إذا أكدنا على أن التسوية التفاوضية ينبغي أن تظل دوما الهدف اﻷساسي والنهائي ﻷي حل للصراعات.
    Tenemos que hacer más para que comprendan que un arreglo es su mejor opción, de hecho la única. UN وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد.
    Sabe que una solución pacífica de los problemas entre el Pakistán y la India es una necesidad urgente para consolidar la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Como si todo el mundo hubiera olvidado que un acuerdo político impide el uso de la fuerza, que también está prohibida por la Carta de las Naciones Unidas. UN وكأن الجميع قد نسوا أن التسوية السياسية تستبعد استخدام القوة الذي يمنعه أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة.
    86. El Comité reafirma que ese arreglo debe basarse en las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, el retiro de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de los demás territorios árabes ocupados desde 1967 y el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, en particular, del derecho a la libre determinación. UN ٨٦ - وتؤكــد اللجنة من جديــد أن التسوية يجب أن تقــوم على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، وانسحاب اسرائيـل من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القـدس، ومن اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى، وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولاسيما الحق في تقرير المصير.
    Por este motivo, el Grupo entiende que el ajuste introducido en las cantidades reclamadas por esos pagos en el cálculo de la compensación media no da lugar a una pérdida financiera directa. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن التسوية التي أجريت على تلك الإعانات في حساب متوسط المستحقات لا تنشأ عنها خسارة تمويل مباشرة.
    También consideraron que el ajuste no era correcto desde el punto de vista técnico, porque mezclaba el concepto de los intereses con el del capital. UN واعتبروا أيضا أن التسوية لا تصح تقنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال.
    Algunos consideraron que el ajuste era una parte fundamental de la metodología y reflejaba un factor importante de la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN إذ يرى البعض أن التسوية تشكل جزءا أساسيا من منهجية الجدول، لكونها تعكس عاملا مهما في قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Otros miembros señalaron que el ajuste no era correcto desde el punto de vista técnico porque mezclaba el concepto de los ingresos con el del capital, y consideraron que debía eliminarse. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن التسوية لا تصح فنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال، ورأوا ضرورة استبعادها.
    Las conclusiones confirmaron que el arreglo beneficiaría económicamente a ambas comunidades. UN وقد أكدت النتائج التي توصلتا إليها أن التسوية ستعود بمنافع اقتصادية على الطائفتين.
    Estamos trabajando en los detalles, pero parece que el arreglo va a estar alrededor de los 2 millones, no 20 millones. Open Subtitles نحن نعمل على التفاصيل ، و لكن الأمر يبدوا أن التسوية التى سنتكبدها بالحي.
    Parece ser una verdad basada en la experiencia el hecho de que el arreglo judicial reciba más apoyo y se procure más cuando el clima internacional es menos tenso. UN ويبدو أن التجربة أثبتت أن التسوية القانونية تحظى بتأييد أوسع؛ بل ويُلجأ إليها في حالات أكثر عندما يكون المناخ الدولي أقل توترا.
    Expresaron también su firme convicción de que la solución debía prever lo necesario para que los refugiados y las personas desplazadas tuvieran la posibilidad de retornar libremente a sus lugares de origen. UN كما أعربوا عن اعتقادهم الراسخ أن التسوية ينبغي أن تقضي بإمكان عودة اللاجئين والمشردين، بحرية، إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Al propio tiempo, sin embargo, no debemos perder de vista el hecho de que la solución de un problema es el objetivo último. UN إلا أنه يجب ألا يغيب عن أذهاننا في نفس الوقت أن التسوية هي هدفنا النهائي.
    El Consejo afirmó que estimaba firmemente que un arreglo negociado era la única solución para el prolongado conflicto en ese país. UN وقال المجلس إنه يعتقد بقوة أن التسوية التفاوضية هي الحل الوحيد للنزاع الذي طال أمده في البلد.
    Creemos que una solución definitiva, amplia y justa requiere la aplicación de la Iniciativa de Paz Árabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    La Junta opina que la conciliación de las aportaciones mensuales que realiza la Caja no es lo suficientemente detallada como para poder determinar si las aportaciones recibidas fueron exactas y completas. UN يرى المجلس أن التسوية الشهرية للاشتراكات التي يؤديها الصندوق ليست مفصلة بما فيه الكفاية لمعرفة ما إذا كانت الاشتراكات المقبوضة دقيقة وكاملة.
    Esos miembros del Grupo señalaron, en conclusión, que el ajuste no tenía una base suficientemente sólida ni era lo bastante importante como para justificar la modificación de una medida básica del ingreso y que lo mejor sería subsumirlo en el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita. UN وخلص اﻷعضاء الى أن التسوية لا تقوم على أساس كاف من الصحة وليست من اﻷهمية بحيث تسوغ تعديل مقياس الدخل اﻷساسي، ولذا يستحسن ادراجها في اطار تسوية دخل الفرد المنخفض.
    El Tribunal de Waitangi consideró que, por cuanto había de introducir nuevas políticas nacionales en beneficio de las tribus, perfeccionar los derechos en lugar de derogarlos y proteger la posición consuetudinaria, la solución podía tratarse no sólo en el plano iwi, sino en el plano paniwi, en el que el consentimiento efectivo de cada iwi no era un requisito previo, y podía confiarse en que había consenso general " . UN إذن، بالاستناد على أن التسوية ترمي إلى الأخذ بسياسة وطنية جديدة لمنفعة القبائل، وإلى استكمال الحقوق بدلاً من إلغائها، وإلى حماية الموقف التقليدي، نرى أن هذه التسوية يمكن تناولها لا على مستوى الإيوية فحسب بل أيضاً على مستوى عموم الإيوّيات حيث لا تكون الموافقة الفعلية من قِبل كل إيويّة شرطاً مسبقاً، وأنه يمكن الاعتماد على توافق عام في الآراء " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد