ويكيبيديا

    "أن التطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el extremismo
        
    • radicalización
        
    • del extremismo
        
    Es preciso recalcar que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos internacionales; no se limitan a un pueblo, una raza o una religión. UN ويجب هنا التأكيد على أن التطرف والعنف والإرهاب ظواهر عالمية غير مقصورة على شعب أو عرق أو دين.
    Es verdad que el extremismo en estas tres religiones cobra distintas manifestaciones a estas alturas, pero, definitivamente, se alimentan entre sí. UN صحيح أن التطرف على الجهات الثلاثة يأخذ أشكالا مختلفة في هذه اللحظة، ولكنه قطعا يغذي بعضه بعضا.
    Convinieron en que el extremismo y el terrorismo eran una amenaza común tanto para el Afganistán como para el Pakistán y un peligro para la región. UN واتفقا على أن التطرف والإرهاب يمثلان تهديداً مشتركاً لكل من أفغانستان وباكستان، كما أنه خطر على المنطقة.
    Es importante recordar que el extremismo religioso es el cáncer de cualquier grupo religioso, sea cual fuere y que afecta tanto a los miembros de ese grupo religioso como a los de otros grupos religiosos. UN ومن المهم أن نذكر أن التطرف الديني سرطان يصيب كل المجموعات الدينية أيا كان اسمها، وأنه يمس كلا من افراد هذه المجموعة الدينية ذاتها وأفراد مجموعات دينية متميزة.
    También se ve agravada por las pruebas de que la radicalización doméstica es ahora una realidad para muchas personas vulnerables en todo el mundo. UN وهذا التهديد تعززه الأدلة على أن التطرف المحلي أصبح الآن حقيقة واقعة يلمسها الكثيرون من الأشخاص قليلي المنعة في جميع أنحاء العالم.
    Cabe indicar, sin embargo, que el extremismo no fue obra tan sólo de la oposición, sino que existió también dentro del movimiento hutu, en especial en la formación clandestina del PALIPEHUTU (Partido para la liberación del pueblo hutu), de tendencia radical. UN على أنه تجدر اﻹشارة إلى أن التطرف لم يكن وقفا على المعارضة، بل كان موجودا أيضا في قلب حركة الهوتو، ولا سيما حزب تحرير شعب الهوتو وهو حزب سري ذو نزعة متطرفة.
    El Consejo afirma una vez más que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos mundiales que no se limitan a un pueblo o región determinados, y reafirma su repudio y rechazo incondicionales de todas las formas de violencia y terrorismo de cualquier fuente que se originen. UN يؤكد المجلس الوزاري مجددا أن التطرف والعنف واﻹرهاب، ظواهر عالمية ليست مقصورة على شعب معين أو منطقة بذاتها، ويجدد تأكيد نبذه ورفضه المطلق لكافة أنواع العنف واﻹرهاب أيا كان مصدرها.
    El Consejo de Ministros reafirmó que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos mundiales que no se circunscriben a un pueblo o a una región determinados. UN يؤكد المجلس الوزاري مجددا أن التطرف والعنف واﻹرهاب، ظواهر عالمية ليست مقصورة على شعب معين أو منطقة بذاتها، ويجدد تأكيد التزامه بنبذه ورفضه المطلق لكافة أنواع العنف واﻹرهاب أيا كان مصدرها.
    El Consejo Supremo reafirma que el extremismo, la violencia y el terrorismo son fenómenos mundiales que no se limitan a un pueblo y a una región determinados. UN يؤكد المجلس اﻷعلى مجددا أن التطرف والعنف واﻹرهاب هي ظواهر عالمية غير مقصورة على شعب أو منطقة بذاتها، ويعيد تأكيد نبذه واستنكاره لهذه الظواهر ورفضه المطلق لكافة أنواع العنف واﻹرهاب أيا كان مصدرها.
    Es importante asimismo subrayar que las fronteras entre estas diferentes formas de extremismo no siempre son fáciles de trazar, sobre todo teniendo en cuenta que el extremismo puede ser una combinación étnica, religiosa y política. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن من الصعب أحيانا التمييز بين مختلف أشكال التطرف هذه إذ أن التطرف قد ينطوي في آن واحد على مزيج من الجوانب العرقية والدينية والسياسية.
    El Relator Especial considera que el extremismo religioso constituye una aberración en la medida en que todas las religiones se basan fundamentalmente en los valores de los derechos humanos, la tolerancia y la no discriminación. UN ويرى المقرر الخاص أن التطرف الديني يشكل انحرافاً حيث أن جميع الديانات تقوم بصورة أساسية على قيم حقوق الإنسان والتسامح وعدم التمييز.
    En segundo lugar, si bien es cierto que el extremismo y el terrorismo son problemas políticos que se deben resolver por medios políticos, las amenazas que presentan son demasiado graves como para que uno pueda permitirse esperar soluciones políticas que a menudo llegan con demasiada lentitud. UN والثانية هي اعتبار أن التطرف والإرهاب مشكلتان سياسيتان لابد من حلهما عن طريق وسائل سياسية، ولكن التهديدات خطيرة جداً بشكل لا نستطيع معه أن نسمح لأنفسنا بانتظار حلول سياسية غالباً ما تأتي ببطء شديد.
    148. En ese contexto, ante todo hay que insistir una vez más en que el extremismo no es la otra cara de ninguna religión. UN 148- وفي هذا السياق، يُستحسن في البداية التأكيد مجددا على أن التطرف ليس حكرا على أي دين من الأديان.
    El Gobierno presentó a la delegación visitante un panorama general de sus actividades políticas y operacionales, subrayando que el extremismo violento y la delincuencia organizada constituyen la principal amenaza a la seguridad regional. UN وقدمت الحكومة للوفد الزائر استعراضا عاما لأنشطتها السياسية والتنفيذية في مكافحة الإرهاب، وشددت على أن التطرف العنيف والجريمة المنظمة يشكلان التهديد الرئيسي للأمن الإقليمي.
    Reafirmando que el extremismo violento es una grave preocupación de todos los Estados Miembros, que amenaza a la seguridad y al bienestar de las sociedades humanas, y convencidos de que no hay justificación alguna para el extremismo violento, cualquiera que sea su motivación, UN وإذ يؤكدون من جديد أن التطرف العنيف يمثل مصدر قلق هاما ومشتركا لجميع الدول الأعضاء، بما يهدد أمن المجتمعات البشرية ورفاهها، واقتناعا منهم بأنه ليس للتطرف العنيف ما يبرره مهما كان الدافع،
    En su documento final, al que se llegó por consenso, se reafirma que el extremismo violento constituye una grave preocupación para todos los Estados Miembros, pone en peligro la seguridad y el bienestar de sus sociedades, y nunca puede justificarse. UN وكرر القرار النهائي، الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء، أن التطرف القائم على العنف يشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول الأعضاء، ويهدد أمن ورفاه مجتمعاتها، وليس له ما يبرره.
    Reafirmando que el extremismo violento es una grave preocupación común a todos los Estados Miembros, que amenaza la seguridad y el bienestar de las sociedades humanas, y convencida de que no hay justificación alguna para el extremismo violento, cualquiera que sea su motivación, UN وإذ تعيد تأكيد أن التطرف العنيف يشكل شاغلا مشتركا خطيرا لجميع الدول الأعضاء ويهدد أمن المجتمعات ورفاهها، واقتناعا منها بعدم وجود تبرير للتطرف العنيف، أيا كانت الدوافع لذلك،
    Por otra parte, es un hecho que el extremismo religioso aún no amaina y parecería seguir representando una amenaza, a veces en regiones enteras. UN ٥٠ - ومما لا شك فيه من جهة أخرى أن التطرف الديني لم يشهد حتى اﻵن أي تراجع وأنه فيما يبدو ما زال يهدد مناطق برمتها في بعض اﻷحيان.
    Destacó una vez más que el extremismo, tanto si su invocación de la religión es auténtica como si es falsa, y tanto si adopta, provoca o mantiene la violencia como si adopta formas menos espectaculares de intolerancia, va contra la libertad y contra la religión y no es exclusivo de ninguna sociedad y de ninguna religión. UN وأكد من جديد على أن التطرف سواء أكان تعلله بالدين حقيقياً أو زائفاً، وسواء اعتمد العنف أو تسبب فيه أو كرسه، أو اتخذ أشكال تعصب أقل جلاء، يشكل انتهاكاً للحرية وللدين على السواء، وليس مقصوراً على أي مجتمع أو دين.
    - Subrayando que el extremismo y el fanatismo no están justificados conforme a una recta comprensión de la religión y que es vocación de todas las religiones exigir el rechazo de la violencia y el respeto y la coexistencia pacífica entre pueblos y religiones; UN - وإذ نؤكد على أن التطرف والتعصب لا يجدان تبريرا في الفهم الحقيقي للدين وأن رسالة جميع الأديان تقتضي نبذ العنف وتدعو إلى الاحترام والتعايش السلمي بين الشعوب والأديان؛
    La radicalización debe combatirse mediante una estrategia que englobe la educación, la concienciación, el empoderamiento de la mujer y la propagación de valores seculares y culturales. En Bangladesh los líderes religiosos, incluidos los imanes, desempeñan un papel en la sensibilización sobre la amenaza del terrorismo y el extremismo religioso. UN 49 - وأشار إلى أن التطرف ينبغي أن يحارب باعتماد استراتيجية تشتمل على عناصر التعليم والتوعية وتمكين المرأة وإشاعة القيم الثقافية والعلمانية، موضحا أن الزعماء الدينيين في بنغلاديش، بمن فيهم الأئمة، يقومون بدور في التوعية بخطر الإرهاب والتطرف الديني.
    El subdesarrollo económico, la pobreza constante y la falta de educación y de atención de salud son el caldo de cultivo del extremismo y el terrorismo. UN وأضافت أن التطرف والإرهاب هما من إفراز تخلف النمو الإقتصادي، والفقر المستديم، والإفتقار إلى التعليم والرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد