Por último, Filipinas considera que la cooperación multilateral es un factor fundamental en el desarme. | UN | وأخيرا ترى الفلبين أن التعاون المتعدد الأطراف يمثل عاملا أساسيا في نزع السلاح. |
El notable éxito de la Convención demuestra que la cooperación multilateral puede producir resultados si se aborda con ideas claras y espíritu de cooperación. | UN | ويبين نجاح الاتفاقية الملحوظ أن التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يثمر نتائج إذا كان التركيز واضحاً والروح تعاونية. |
Estos hechos demuestran que la cooperación multilateral ha resultado eficaz en el ámbito de la solución de los problemas de endeudamiento entre Estados. | UN | وأظهرت هذه التطورات أن التعاون المتعدد الأطراف كان فعالا في مجال تسوية الديون الخارجية بين الدول. |
Sr. Presidente: Al comenzar este período de sesiones de la Primera Comisión la Unión Europea consideraba que la cooperación multilateral en la esfera del desarme y la de no proliferación era más necesaria que nunca a fin de luchar contra el terrorismo. | UN | في بداية دورة اللجنة الأولى هذه شعر الاتحاد الأوروبي أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أمر لازم أكثر مما كان في أي وقت مضى، في سبيل مكافحة الإرهاب. |
Ha producido tratados que constituyen un punto de referencia, han promovido la seguridad internacional y a la vez han demostrado que la colaboración multilateral puede servir por igual al interés mundial y al nacional. | UN | وانبثقت عن المؤتمر معاهدات تاريخية عززت الأمن الدولي في حين تبين أن التعاون المتعدد الأطراف يمكنه أن يخدم المصلحة العالمية والوطنية على حد سواء. |
Para terminar, el Movimiento de los Países No Alineados desea subrayar que la cooperación multilateral y una mayor voluntad política son imperativos para tratar de alcanzar los objetivos de desarme y de no proliferación de manera significativa. | UN | وفي الختام، تود الحركة أن تشدد على أن التعاون المتعدد الأطراف وتعزيز الإرادة السياسية سيكونان حتميين في السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار بطريقة مجدية. |
Creemos que la cooperación multilateral y el intercambio de experiencias entre los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales de nuestros países nos permitirá superar colectivamente las consecuencias de este desastre. | UN | ونعتقد أن التعاون المتعدد الأطراف وتبادل الخبرات بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في بلداننا سيمكناننا من التغلب معاً على عواقب هذه الكارثة. |
Sin embargo, opina que la cooperación multilateral es el principal conducto para promover el crecimiento del comercio, reducir la pobreza y lograr el desarrollo económico, y que no puede ser sustituida por acuerdos comerciales regionales o bilaterales. | UN | إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية. |
Guyana también señala que la cooperación multilateral continúa experimentado cambios debido a los nuevos problemas de desarrollo, paz y seguridad. | UN | 4 - ولاحظت غيانا أيضا أن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال عرضة للتغيير بسبب التحديات الجديدة التي تواجه التنمية والسلام والأمن. |
Creo que el Secretario General Adjunto Dhanapala llegaba a la misma conclusión, con respecto a la no proliferación, en su reciente discurso ante la Arms Control Association en Washington, al destacar que la cooperación multilateral en nuestro ámbito debe ser mundial y no discriminatoria, así como justa y equitativa, para que tenga probabilidades de prosperar a largo plazo. | UN | وأعتقد أن وكيل الأمين العام، دانابالا، كان يشير إلى هذه الحقيقة نفسها بشأن عدم الانتشار في خطابه الأخير أمام رابطة تحديد الأسلحة في واشنطن، حين أكد أن التعاون المتعدد الأطراف في مجالنا يجب أن يكون عالميا وغير تمييزي، وأن يكون كذلك عادلا ومنصفا، حتى تكتب له فرص النجاح على المدى البعيد. |
13. Subraya que la cooperación multilateral para la protección del medio ambiente debe incluir el suministro de recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y el acceso de éstos a tecnologías inocuas para el medio ambiente; | UN | 13 - يؤكد أن التعاون المتعدد الأطراف لحماية البيئة يجب أن يشمل توفير موارد مالية إضافية وحصول البلدان على تكنولوجيا سليمة بيئيا. |
Ninguno de nosotros duda de que la cooperación multilateral es indispensable, de que las cuestiones mundiales responden sólo a soluciones mundiales, ni de que las Naciones Unidas están y deben estar en el centro del sistema multilateral y son o deben ser esenciales para que las medidas internacionales tengan legitimidad. | UN | لا يشك أي منا هنا في أن التعاون المتعدد الأطراف مسألة لا غنى عنها، أو أن القضايا العالمية لا تستجيب إلا للحلول العالمية، أو أن الأمم المتحدة تقع في صميم النظام المتعدد الأطراف وأنها يجب أن تكون كذلك، وأنها، أو ينبغي أن تكون، أساسية لشرعية العمل الدولي. |
En cuanto al cambio climático, la Unión Europea cree que la cooperación multilateral es indispensable para resolver este problema mundial e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo de Kioto. | UN | 26 - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن التعاون المتعدد الأطراف مهم في حل المشاكل العالمية المتعلقة بتغيُّر المناخ، وحثت الدول التي لم تصدِّق بعد على بروتوكول كيوتو على القيام بذلك. |
13. Subraya que la cooperación multilateral para la protección del medio ambiente debe incluir el suministro de recursos financieros adicionales a los países en desarrollo y el acceso de éstos a tecnologías inocuas para el medio ambiente; | UN | 13 - يؤكد أن التعاون المتعدد الأطراف لحماية البيئة يجب أن يشمل توفير موارد مالية إضافية وحصول البلدان على تكنولوجيا سليمة بيئيا. |
Kazajstán expresa su reconocimiento a los Gobiernos del Japón, los Estados Unidos y otros Estados donantes por su atención a este problema flagrante, pero al mismo tiempo considera que la cooperación multilateral podría ser más eficaz. | UN | وفي حين أن كازاخستان تشعر بالامتنان لحكومتي الولايات المتحدة الأمريكية واليابان وغيرهما من الجهات المانحة لما بدا منهم من اهتمام بهذه المشكلة الملحة، فإنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يكون أكثر فعالية. |
Aunque agradece a los organismos especializados y a los países donantes la asistencia prestada en el Mar de Aral y las regiones de Semipalatinsk, Kazajstán opina que la cooperación multilateral puede ser más eficaz, por lo que propone un proyecto de resolución sobre la rehabilitación y el desarrollo económico de la región de | UN | ومع أن كازاخستان تشكر الوكالات المتخصصة والبلدان المانحة لما قدمته من مساعدة في منطقتي بحر الآرال وسيميبالاتنسك، فإنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف يمكن أن يكون أكثر فعالية، ولذلك تقترح مشروع قرار بشأن إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية لمنطقة سيميبالاتنسك. |
En conclusión, observamos que la cooperación multilateral, se refiera a la esfera del desarme, a los derechos humanos o a otros ámbitos, choca con el fenómeno de la selectividad, la discriminación y la utilización de dobles medidas, lo que quizás llevará a vaciar de contenido el marco multilateral, por otra parte irreemplazable, y obstaculizará el logro de la paz. | UN | وفي الخلاصة، إننا نلاحظ أن التعاون المتعدد الأطراف سواء تعلق الأمر بميدان نزع السلاح أو حقوق الإنسان أو غيره يصطدم بظاهرة الانتقائية والتمييز والكيل بمكيالين، مما قد يؤدي إلى إفراغ الإطار المتعدد الأطراف الذي لا غنى عنه من فحواه وعرقلة تحقيق السلام. |
Estoy seguro de que la cooperación multilateral en la exploración y el uso del espacio con fines pacíficos se ampliará a un número cada vez mayor de países y promoverá los esfuerzos conjuntos por encontrar soluciones a problemas mundiales y el progreso científico y técnico de la civilización. | UN | " وأنا متأكد من أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال استكشاف الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية سوف يمتد ليشمل عدداً متزايداً من البلدان، وسوف يعزز الجهود المشتركة لإيجاد حلول للمشاكل العالمية، والتقدم العلمي والتقني للحضارة. |
En resumen, las descripciones facilitadas por los miembros de sus regímenes de control de exportaciones indicaron el efecto de sensibilización y reglamentación derivado de la colaboración multilateral. | UN | 95 - خلاصة القول إن الإفادات التي قدمها الأعضاء عن نظم الرقابة على الصادرات أشارت أن التعاون المتعدد الأطراف يسهم في زيادة في الوعي وتحسين الرقابة. |