| Cabe señalar, sin embargo, que las estimaciones preliminares de la propuesta original fueron del orden de 5 a 6 millones de dólares. | UN | لكن يجدر بالإشارة أن التقديرات الأولية لصيغته الأولى تراوحت بين 5 و 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
| No obstante, en el párrafo 11 del anexo I de la resolución 41/213 se dispone, entre otras cosas, que las estimaciones revisadas: | UN | ومع ذلك فإن الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من القرار ٤١/٢١٣، تنص، في جملة أمور، على أن التقديرات المنقحة: |
| La Comisión observa que las estimaciones no están basadas en licitaciones reales, y que tal vez sea posible hacer economías. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات لا تستند الى عطاءات فعلية وأنه قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات. |
| Las dimensiones de la inversión han alarmado a la oposición política, que declaró que la estimación original para la construcción había sido de 50 millones de dólares. | UN | وقد أثار حجم الاستثمار جزع المعارضة السياسية، التي ادعت أن التقديرات الأصلية للتشييد كانت تبلغ 50 مليون دولار. |
| Además, señaló a la atención de las delegaciones que en las estimaciones revisadas que se examinaban figuraba una reducción adicional del 2,6%. | UN | وعلاوة على ذلك، لفت الانتباه إلى أن التقديرات المنقحة قيد الاستعراض تشمل بالفعل تخفيضا آخر قيمته ٢,٦ في المائة. |
| y señala que las estimaciones actuales de los programas generales y especiales de 1995 suman aproximadamente 1.300 millones de dólares; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
| Por consiguiente, la Comisión Consultiva opina que las estimaciones revisadas deberán ser objeto de una nueva revisión más adelante. | UN | وعلى ذلك، ترى اللجنة أن التقديرات المنقحة قد تنقح مرة أخرى في الوقت المناسب. |
| Algunos miembros consideraron que las estimaciones presentadas a la Comisión no constituían una base sólida para formular una recomendación a la Asamblea General. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء أن التقديرات المقدمة إلى اللجنة ليست أساسا قويا لتقديم توصية إلى الجمعية. |
| La Comisión Consultiva observa que las estimaciones se presentan utilizando como punto de partida las consignaciones iniciales para 1998. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات مقدمة على أساس استخدام الاعتمادات اﻷولية لعام ٨٩٩١ كنقطة بدء. |
| El Grupo considera que las estimaciones hechas por los consultores expertos tienen un alcance más detallado, por lo que son más fiables. | UN | ويرى الفريق أن التقديرات التي أجراها الخبراء الاستشاريون أشمل نطاقاً ومن ثم فإنها أولى بالثقة. |
| Por ejemplo, ha quedado patente que las estimaciones iniciales del número de intérpretes y el volumen de la documentación original eran demasiado bajas. | UN | فمثلاً، أصبح من الواضح أن التقديرات الأصلية لعدد المترجمين الشفويين ومستوى الوثائق الأصلية كانت متدنية للغاية. |
| El Grupo considera que las estimaciones hechas por los consultores expertos tienen un alcance más detallado, por lo que son más fiables. | UN | ويرى الفريق أن التقديرات التي أجراها الخبراء الاستشاريون أشمل نطاقا ومن ثم فإنها أولى بالثقة. |
| Existen indicios que señalan que las estimaciones de la pobreza sobre la base de los niveles de nutrición pueden ser más precisas. | UN | ويوجد من الأدلة ما يشير إلى أن التقديرات التي تستند إلى التغذية قد تكون تقديرات أكثر دقة. |
| Todo ello indica que las estimaciones y tendencias mundiales deben tomarse con cierta cautela. | UN | ويؤكد هذا كله أن التقديرات العالمية والاتجاهات العالمية يجب أن تعامل بشيء من الحذر. |
| Mientras tanto, la Comisión Consultiva considera que las estimaciones de las funciones oficiales en la ONUB son demasiado elevadas y recomienda una reducción de 12.000 dólares. | UN | وفي الأثناء، ترى اللجنة أن التقديرات المتصلة بالحفلات الرسمية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي مرتفعة جدا وتوصي بخفضها بمبلغ 000 12 دولار. |
| Dijo que las estimaciones en Asia indicaban que los costos de financiación para las PYMES podían aumentar drásticamente. | UN | ولاحظ أن التقديرات في آسيا تشير إلى أن تكاليف تمويل المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن تزداد بشكل ملحوظ. |
| La Comisión Consultiva toma conocimiento del pequeño aumento pero señala que las estimaciones de fondos extrapresupuestarios para el mismo objeto de gastos ascienden a 2.500.000 dólares. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ الزيادة الصغيرة ولكنها تشير إلى أن التقديرات الخارجة عن الميزانية لوجه الإنفاق نفسه يبلغ مجموعها 000 500 2 دولار. |
| En consecuencia, la Comisión considera que las estimaciones que figuran en el presente informe deberían considerarse únicamente indicativas, ya que están sujetas a modificaciones. | UN | ولذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن التقديرات الواردة في تقريرها هذا ينبغي اعتبارها إرشادية وأنها قابلة للتغير. |
| Se observará que la estimación actual de los recursos necesarios para financiar las nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo asciende a 473 millones de dólares, lo que entraña una reducción de aproximadamente un 25% respecto de la cifra de 627 millones de dólares prevista inicialmente. | UN | وينبغي ملاحظة أن التقديرات الحالية للموارد اللازمة لتمويل الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم تصل الى ٤٧٣ مليون دولار، وهذا يقل ٢٥ في المائة تقريبا عن المبلغ المعتمد أصلا وقدره ٦٢٧ مليون دولار. |
| Además, señaló a la atención de las delegaciones que en las estimaciones revisadas que se examinaban figuraba una reducción adicional del 2,6%. | UN | وعلاوة على ذلك، لفت الانتباه إلى أن التقديرات المنقحة قيد الاستعراض تشمل بالفعل تخفيضا آخر قيمته ٢,٦ في المائة. |
| 157. Conviene observar que los cálculos relativos a la reclamación de Enka es el lucro cesante proyectado. | UN | ٧٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن التقديرات المتعلقة بمطالبة الشركة هي خسارة مرتقبة في اﻷرباح. |
| Los resultados son congruentes con los de los estudios sobre dosis altas y tasas de dosis altas y no dan indicios de que las evaluaciones actuales subestimen los riesgos. | UN | ونتائج تلك الدراسات تتوافق مع النتائج التي تنتهي إليها الدراسات المتعلقة بالجرعات المرتفعة وبمعدلات الجرعات المرتفعة، لكنها لا تعطي أي مؤشر على أن التقديرات الحالية تقلل من شأن اﻷخطار. |
| En el informe se observó que en la estimación efectuada por todas las dependencias de sus necesidades de capacitación para 1992-1993 se puso de manifiesto la desproporción entre las necesidades de casi 15.000 funcionarios y los recursos disponibles para ese fin. | UN | ولاحظ التقرير أن التقديرات المقدمة من جميع الوحدات بشأن احتياجاتها التدريبية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ تبين أن هناك " فجوة كبيرة " بين الاحتياجــات التدريبيــة لنحــو ٠٠٠ ١٥ موظف والموارد المتاحة للتدريب. |
| En relación con los recursos proyectados para el bienio 1998-1999, varias delegaciones consideraron que una estimación prudente sería 800 millones de dólares anuales. | UN | ١٧ - ورأت بعض الوفود أن التقديرات الحذرة للموارد المسقطة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ تصل بها إلى ٠٠٨ مليون دولار سنويا. |
| El Director confirmó que las previsiones de ingresos para 2001 eran prudentes teniendo en cuenta las condiciones económicas actuales, incluida la imprevisibilidad de los tipos de cambio. | UN | وأكد المدير الإقليمي أن التقديرات المتحفِّـظة للإيرادات لعام 2001 هي تقديرات حكيمة في ظل الظروف الاقتصادية الراهنة، بما في ذلك أسعار الصرف غير المستقرة. |
| La Comisión observa que la suma estimada permitiría sufragar los 200 puestos que se mantienen y los 92 nuevos puestos de plantilla y puestos de personal temporario general propuestos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات تغطي الوظائف المستمرة وعددها 200 وظيفة، والوظائف الجديدة المقترحة وعددها 92 وظيفة، فضلا عن وظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
| Una economía que da por resultado un producto o un servicio inaceptable de mala calidad es una economía falsa, y la Asamblea General debe recibir información técnica que le permita determinar si las estimaciones que se presentan en el proyecto de presupuesto por programas son confiables y compatibles con la realidad. | UN | وإن التوفير الذي يسفر عن منتج أحط بدرجة غير مقبولة أو مستوى أقل من الخدمة هو توفير كاذب ولا بد من تقديم البيانات التقنية إلى الجمعية العامة لكي تتأكد بنفسها من أن التقديرات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة تقديرات واقعية وموثوق بها. |