ويكيبيديا

    "أن التقرير الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el informe que
        
    • que en el informe que
        
    • que el informe en el que
        
    • que en el informe de
        
    • el informe que hemos
        
    Confío en que el informe que acabo de presentar ayude a la Asamblea General en sus debates sobre esta cuestión sumamente importante. UN أنا واثق من أن التقرير الذي عرضتُه قبل هنيهة سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة جدا.
    Confío en que el informe que acabo de presentar ayude a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre esta importante cuestión. UN وإنني لعلى ثقة من أن التقرير الذي قدمته توا، سوف يساعد الجمعية العامة في تسهيل مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة.
    Estimo que el informe que hemos aprobado representa una relación objetiva y precisa de las actividades de la Conferencia en el año 2000. UN وأنا أعتقد أن التقرير الذي اعتمدناه تقرير واقعي ودقيق في بيان أنشطة المؤتمر لعام 2000.
    Espera que en el informe que debe presentar la Comisión antes de finalizar el quincuagésimo período de sesiones se tengan en cuenta las propuestas del Grupo Especial de Trabajo, así como las observaciones del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يأمل أن التقرير الذي وعدت اللجنة بتقديمه قبل نهاية الدورة الخمسين سيأخذ في الاعتبار مقترحات الفريق العامل المخصص وملاحظات الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    1818. La Misión observa que el informe en el que aparecen las declaraciones citadas no ha sido contradicho por el Gobierno de Israel. Las declaraciones son también congruentes con otras evaluaciones. UN 1818- وتلاحظ البعثة أن التقرير الذي تظهر فيه البيانات المذكورة أعلاه لم تطعن فيه حكومة إسرائيل، كما أن البيانات تتسق مع تقييمات أخرى.
    Señala que en el informe de la Relatora Especial se ha indicado que, al igual que en muchos otros países, en Etiopía siguen generalizadas la violación de las niñas y la violencia en el hogar. UN ولاحظت أن التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة يشير إلى أن الاغتصاب، خاصة اغتصاب الفتيات الصغيرات، والعنف داخل اﻷسرة لا يزالان يمارسان على نطاق واسع في اثيوبيا، مثلها في ذلك مثل عدد آخر من البلدان.
    ¿Y jura en nombre de Dios que el informe que ha enviado no dice... Open Subtitles أن التقرير الذي قدمته هو الحقيقة كاملةً؟
    Vemos con satisfacción que el informe que hoy nos ocupa se presenta en un nuevo formato que refleja las opiniones expresadas por la Asamblea General sobre este tema en el quincuagésimo sexto período de sesiones. UN نلاحظ بارتياح أن التقرير الذي نتناوله اليوم يقدم في شكل جديد يعكس الآراء التي أعربت عنها الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع في دورتها السادسة والخمسين.
    Algunos recordarán que el informe que recibimos el año pasado no cumplía ni en forma mínima con la intención explícita del Artículo citado. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أن التقرير الذي تلقيناه في العام الماضي لم يف حتى بالحد الأدنى من المقصد الواضح للمادة التي استشهدت بها.
    Por lo tanto, nos satisface que el informe que aprobamos el viernes por la tarde haya incluido por fin los conceptos de alcanzar resultados y celebrar negociaciones intergubernamentales basadas en posiciones y propuestas de los Estados Miembros. UN وبالتالي، فإنه من دواعي ارتياحنا أن التقرير الذي اعتمدناه مساء يوم الجمعة يتضمن أخيرا مفهومي تحقيق النتائج وإجراء المفاوضات الحكومية الدولية على أساس مواقف واقتراحات الدول الأعضاء.
    337. Nepal consideraba que el informe que se estaba aprobando serviría de referencia para su labor de mejora de la situación de los derechos humanos. UN 337- ورأت نيبال أن التقرير الذي هي بصدد اعتماده سيكون بمثابة مرجع بالنسبة لجهودها الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Prefiriendo que quede el entendido de que el informe que presenta nuestro Comité a la Asamblea no sería en modo alguno consolidado, podríamos apoyar la propuesta, pero siempre en el entendido de que no hay relación alguna entre el informe del Comité y otro tipo de documento consolidado. UN وأفضــل أن يكون مفهوما أن التقرير الذي تقدمــه لجنتنا الى الجمعية العامة ينبغي ألا يصدر بأي حال فــي وثيقة واحدة. ويمكننا أن نوافق على الاقتراح بشــرط عدم الربط بين تقرير اللجنة وأي وثيقة مدمجة من أي نوع.
    Pensamos que estas reuniones regionales garantizarán que el informe que se elabore en la tercera reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas en julio sea un documento útil e importante. UN ونعتقد أن التقرير الذي سيقدم في الاجتماع الثالث لفريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة في تموز/يوليه سيكون وثيقة مفيدة وهامة بفضل هذه الاجتماعات اﻹقليمية.
    Consideramos que el informe que preparó el Grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear a comienzos de 2005 a iniciativa del Director General, sobre un enfoque multilateral del ciclo del combustible nuclear, crea nuevas oportunidades para el fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares y el fomento del desarrollo de la energía nuclear. UN ونرى أن التقرير الذي قام بإعداده الفريق الدولي للأمان النووي في أوائل عام 2005، بمبادرة من المدير العــام، بشأن نهج متعدد الأطراف فيما يتعلق بدورة الوقود النووي، تفتح آفاقاً جديدة لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والنهوض بتطوير الطاقة النووية.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno observó que el informe que había recibido de la UNMIT era fiel, porque se basaba en los registros de la Sección de Aviación que se elaboraban de conformidad con lo dispuesto en el Manual de Aviación. UN 343 - وجاء في تعليق إدارة الدعم الميداني أن التقرير الذي قدمته إليها البعثة دقيق لأنه يستند إلى سجلات قسم الطيران التي يُحتفظ بها وفقا لدليل الطيران.
    15.1 Reiteramos que el informe que hemos ido presentando, aunque detallado, no contiene más que una pequeña selección de lo que actualmente constituye un gran conjunto de pruebas, todas las cuales hemos considerado en el curso de nuestra labor. UN المتاهة 15-1 نود أن نؤكد أن التقرير الذي تقدَّم، وإن كان مفصلا، لا يحوي إلا مجموعة مختارة مما أصبح الآن مجموعة ضخمة من المواد الثبوتية نظرنا في جميعها في سياق عملنا.
    El representante señaló particularmente a la atención el hecho de que el informe que se examinaba había sido presentado en enero de 1992 y que tenía diversos defectos, especialmente en lo que se refería a las medidas tomadas para poner en vigor las disposiciones de la Convención. UN ولفت ممثل أفغانستان الانتباه بشكل خاص إلى أن التقرير الذي تنظر فيه اللجنة أعده وقدمه نظام الحكم السابق الذي كان في السلطة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ وأن التقرير يعاني من عدد من العيوب خاصة فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Es preocupante que en el informe que hoy consideramos se destaque la ampliación de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuyo ámbito de competencia corresponde, en gran medida, a la Asamblea General. UN ومما يثير القلق أن التقرير الذي نحن بصدده اليوم يُبرز توسع ولايات عمليات حفظ السلام وهو أمر يقع بدرجة كبيرة في إطار مسؤوليات الجمعية العامة.
    9. La Junta considera que en el informe que se presentará a la Junta Ejecutiva no se define de manera adecuada la función y las responsabilidades del personal de las oficinas exteriores en relación con la ejecución nacional. UN ٩ - يرى المجلس أن التقرير الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي لا يحدد بدرجة كافية دور ومسؤوليات الموظفين الميدانيين فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Algunos delegados observaron que el informe en el que se resumían las recomendaciones formuladas durante la reunión oficiosa del Grupo de expertos celebrada en julio de 2009 que se había puesto a disposición de los delegados como documento de sesión y que podría ser consultado en el sitio web de la UNODC, debería haberse puesto a disposición de los delegados inmediatamente después de esa reunión. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن التقرير الذي يلخِّص التوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء غير الرسمي المعقود في تموز/يوليه 2009، والذي أُتيح في شكل ورقة غرفة اجتماعات ونُشر على موقع المكتب على الإنترنت كان ينبغي أن يُتاح فورا عقب ذلك الاجتماع.
    La Conferencia toma nota, a este respecto, de que en el informe de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio se indica que varios Estados se han adherido al Tratado y que, con estas adhesiones, todos los Estados de la región del Oriente Medio, con excepción de Israel, son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولاحظ المؤتمر بهذا الصدد أن التقرير الذي أعدته الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن تنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط(3) يذكر أن العديد من الدول انضم إلى المعاهدة وبهذه الانضمامات تصبح جميع دول منطقة الشرق الأوسط، باستثناء إسرائيل، من الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد