ويكيبيديا

    "أن التكنولوجيات الجديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las nuevas tecnologías
        
    • las nuevas tecnologías de
        
    Hay indicios considerables de que las nuevas tecnologías están transformando algunos sectores en algunas sociedades. UN وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات.
    En la medida en que las nuevas tecnologías facilitan la comisión de delitos transnacionales por parte de individuos y grupos, es probable que se produzca un aumento de su volumen. UN والمحتمل أن يتزايد حجم الجرائم عبر الوطنية التي يرتكبها اﻷفراد والجماعات بالنظر الى أن التكنولوجيات الجديدة تيسر لهم ارتكابها.
    67. No cabe duda de que las nuevas tecnologías han hecho su entrada en el Sudán. UN 67- ولا شك في أن التكنولوجيات الجديدة قد دخلت السودان.
    Se vio que las nuevas tecnologías se habían desarrollado con rapidez y seguirían desarrollándose a medida que continuara difundiéndose el acceso a soportes técnicos como las autopistas de la información y la Internet. UN فقد أُدُرك أن التكنولوجيات الجديدة ظلت تتطور تطورا سريعا وستتطور بقدر أكبر مع اتساع نطاق امكانية النفاذ الى وسائل تقنية داعمة مثل طرق المعلومات السريعة والانترنت.
    Se dijo asimismo que las nuevas tecnologías redefinirían el periodismo y debían incorporarse en la formación. UN وأدلى أحد المشاركين بملاحظة أخرى مفادها أن التكنولوجيات الجديدة ستعيد تعريف مهنة الصحافة وأنه ينبغي إدراجها في عملية التدريب.
    Instamos a otros países a que se sumen a nuestros esfuerzos y trabajen con el mismo ánimo constructivo para garantizar que las nuevas tecnologías beneficien en efecto a toda la humanidad. UN ونحث البلدان الأخرى على مشاركتنا في الجهود والعمل بنفس الروح البناءة للتأكد من أن التكنولوجيات الجديدة تفيد البشرية جمعاء بحق.
    El orador dice que las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones constituyen un instrumento eficaz de gestión política, administrativa, económica y local, ya que amplían el espacio, reducen el tiempo y fortalecen la capacidad de diálogo. UN وأضاف أن التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات تعد أداة فعالة للحكم السياسي والإداري والاقتصادي والمحلي، بفضل طابعها الانفتاحي، وتقليل المساحة والزمن، وتعزيز القدرات في مجال الحوار.
    Creemos que las nuevas tecnologías nos permitirán lograr de manera conjunta la más amplia diversidad posible de opciones para desarrollar no sólo biocombustibles sostenibles que no perjudiquen el mercado alimentario, sino también fuentes de energía renovables totalmente nuevas, cuya utilización no acarree la destrucción de la viabilidad de nuestro planeta. UN ونحن نعتقد أن التكنولوجيات الجديدة ستمكننا من أن نتوصل معا إلى أوسع نطاق ممكن من الخيارات ليس لتطوير الوقود الحيوي المستدام الذي لا يؤثر سلبا على سوق الأغذية فحسب، وإنما لتطوير مصادر جديدة تماما للطاقة المتجددة لا يؤدي استخدامها إلى تدمير سلامة كوكبنا.
    Noruega está de acuerdo en que de no existir esa garantía no se podrá disfrutar plenamente del derecho a la libertad de opinión y de expresión, ya que las nuevas tecnologías podrían incrementar la vulnerabilidad de los periodistas y de los defensores de los derechos humanos. UN وتعتقد النرويج أنه في غياب مثل هذا الضمان فإنه لا يمكن التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير بشكل كامل، إلا أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تجعل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان أكثر تعرضاً.
    Vemos que las nuevas tecnologías pueden dar lugar a enfoques más sostenibles y prácticas más eficientes. UN ٣١ - ونحن نرى كيف أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تفتح المجال أمام نُهج أكثر استدامة وممارسات أكثر كفاءة.
    El examen por el Grupo de Trabajo de los datos disponibles acerca de las repercusiones de las TIC para los países en desarrollo y países en transición llevaron al Grupo a la conclusión de que hay importantes indicios de que las nuevas tecnologías están transformando algunos sectores de la sociedad. UN وقد أدى استعراض الفريق العامل لﻷدلة المتعلقة بآثار تكنولوجيات المعلومات والاتصال على البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الوصول به إلى استنتاج مفاده وجود مؤشرات كبيرة مؤداها أن التكنولوجيات الجديدة تُحدث تحويلاً في بعض قطاعات المجتمع.
    ¿Por qué el desarrollo social condiciona hoy más que ayer el desarrollo económico? Es innegable que las nuevas tecnologías se encuentran en el origen de una revolución del saber que nos impone, a nosotros, dirigentes de los Estados de este planeta, la tarea de promover el desarrollo intelectual de nuestros pueblos. UN لماذا أصبحت التنمية الاجتماعية شرطا يتسم بالمزيد من الأهمية للتنمية الاقتصادية اليوم عما كان عليه الحال في الماضي؟ مما لا ينكر أن التكنولوجيات الجديدة تشكل أساسا لثورة في مجال المعرفة تفرض علينا، نحن قادة الدول على هذه الكرة الأرضية واجبا يتمثل في تعزيز التنمية الفكرية لشعوبنا.
    63. En cuando a la integración de las cuestiones de género en la política sobre las TIC, los expertos convinieron en que las nuevas tecnologías desempeñaban un papel fundamental como impulsoras de la economía mundial, ya que aumentaban la competitividad y las oportunidades económicas. UN 63- وفيما يتعلق بإدماج البعد الجنساني في السياسة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال، قال إن الخبراء قد اتفقوا على أن التكنولوجيات الجديدة تلعب دوراً رئيسياً في توجيه الاقتصاد العالمي، حيث إنها تزيد القدرة التنافسية فضلاً عن الفرص الاقتصادية.
    116. No cabe duda de que las nuevas tecnologías revolucionan la radio y la televisión y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían aprovechar cada vez más estas nuevas oportunidades. UN 116- والواقع أن التكنولوجيات الجديدة تُحدث ثورة في الإذاعة وكذلك في التلفزيون، وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تغتنم ما تتيحه هذه التكنولوجيات من فرص إضافية اغتناماً تدريجياً.
    Es indudable que las nuevas tecnologías ofrecen posibilidades de fomentar el empleo, mejorar la calidad de vida y fortalecer el programa de desarrollo. UN 77 - وقالت إنه مما لا شك فيه أن التكنولوجيات الجديدة توفر إمكانيات لنمو العمالة، وتحسين نوعية المعيشة، وتعزيز مهام التنمية.
    El Consejo Nacional de Mujeres de Cataluña considera que las nuevas tecnologías que conforman la sociedad de la información ofrecen una posibilidad única para fomentar la igualdad de los hombres y las mujeres y reorganizar la vida profesional y la vida cotidiana, pero todavía quedan esfuerzos por hacer para garantizar que las posibles ventajas se materialicen y para evitar reforzar los tipos de segregaciones existentes. UN يرى مجلس كتالونيا الوطني للمرأة أن التكنولوجيات الجديدة التي تشكِّل مجتمع المعلومات توفِّر إمكانية فريدة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة وإعادة تنظيم الحياة المهنية والحياة اليومية؛ بيد أنه ما زالت هناك جهود يتعين بذلها لكفالة تجسد المزايا المحتملة وتجنب ترسيخ أنواع العوازل القائمة.
    3. La preocupación de la política pública por la invasión de la intimidad de la persona ha estimulado el debate a medida que las nuevas tecnologías han facilitado la identificación y el rastreo de fuentes9. UN 3- وأدت أوجه القلق على صعيد السياسات العامة بشأن غزو الخصوصيات إلى دفع المناقشة إلى الأمام بالنظر إلى أن التكنولوجيات الجديدة قد جعلت من الأيسر تحديد الهوية والوصول إلى المصادر().
    43. La razón principal del interés legislativo por el comercio electrónico en la esfera del derecho privado ha sido la inquietud respecto del efecto que las nuevas tecnologías pueden tener en la aplicación de normas de derecho concebidas para otros medios. UN 4- التوقيعات المستنسخة بالمسح التصويري والأسماء المطبوعة 43- يعود السبب الرئيسي لاهتمام المشرِّعين بالتجارة الإلكترونية في مجال القانون الخاص إلى القلق من أن التكنولوجيات الجديدة قد تؤثر في تطبيق قواعد القانون التي وُضِعت لوسائط أخرى.
    También observó que las nuevas tecnologías se desarrollan sobre todo en el Norte y en el ámbito privado y destacó la necesidad de fortalecer la cooperación Norte-Sur en materia de transferencia de tecnología en condiciones favorables. UN وأشار أيضا إلى أن التكنولوجيات الجديدة يجري تطويرها أساسا في بلدان الشمال وفي القطاع الخاص، وشدد على ضرورة تعزيز التعاون بين بلدان الشمال والجنوب في مجال نقل التكنولوجيا بشروط مواتية (تساهلية).
    Los cofacilitadores consideran que las nuevas tecnologías podrían ofrecer grandes oportunidades, no solo en lo referente a una mayor visibilidad e interacción, sino también en términos de impacto, titularidad y, en última instancia, una mejor aplicación. UN يرى الميسران المشاركان أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تتيح فرصا هائلة، ليس فقط فيما يخص زيادة تسليط الأضواء على الأنشطة والتفاعل، وإنما أيضًا فيما يتعلق بتعزيز الأثر والإحساس بالملكية وتحسين مستوى التنفيذ في نهاية المطاف.
    Asimismo, las nuevas tecnologías de producción menos contaminantes que tienen por objeto fomentar la protección del medio ambiente están adquiriendo una importancia creciente para varios organismos. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة لﻹنتاج اﻷنظف التي ترمي إلى تعزيز حماية البيئة أخذت تصبح مسألة متزايدة اﻷهمية بالنسبة لعدة وكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد