ويكيبيديا

    "أن التوقيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la firma
        
    • que una firma
        
    • que firmar
        
    • firma de
        
    • cual la firma
        
    • que con la firma
        
    • de la firma
        
    Asimismo, expresó su preocupación por el hecho de que la firma del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos no hubiera conducido a una mejora en la situación de los derechos humanos. UN كذلك، أعربت عن قلقها من أن التوقيع على الاتفاق الشامل الخاص بحقوق اﻹنسان لم يؤد إلى تحسين في حالة حقوق اﻹنسان.
    Creemos que la firma de ese documento fue uno de los acontecimientos históricos más importantes del siglo. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثيقة كان واحدا من أهم اﻷحداث التاريخية في القرن الحالي.
    Variante A. Salvo que el supuesto signatario establezca que la firma electrónica [refrendada] [segura] se consignó sin su autorización. UN " البديل ألف: ما لم يثبت الموقع المُفترض أن التوقيع اﻹلكتروني ]المعزز[ ]المأمون[ أُلحق دون إذن.
    Por lo tanto, se debería entender que una firma electrónica considerada fiable es el equivalente funcional de una firma manuscrita. UN ويمكن من ثم أن يفهم من ذلك أن التوقيع الالكتروني الذي يعتبر موثوقا به هو المعادل الوظيفي لتوقيع بخط اليد.
    Belarús espera que no se malinterprete esta posición, cuyas razones son apremiantes, porque entendemos que firmar un documento internacional es una decisión que genera una responsabilidad. UN وبيلاروس تتوقع ألا يساء تفسير موقفها الناجم عن أسباب قوية، ﻷننا نعتبر أن التوقيع على وثيقة دولية هو خطوة مسؤولة.
    Consideramos que la firma de estos documentos representa un gran avance en el prolongado proceso de desarrollo de la condición jurídica del Mar Caspio. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثائق يمثل تقدما عظيما في عملية تطوير الوضع القانوني لبحر قزوين التي طال أمدها.
    Negó que el reclamante no kuwaití tuviera participación alguna en la propiedad de la empresa y alegó que la firma en la carta que autorizaba al reclamante no kuwaití utilizar la licencia era falsa. UN ونفى أن تكون لصاحب المطالبة غير الكويتي أي حصة في ملكية المشروع وادعى أن التوقيع الموجود على الرسالة التي تأذن لصاحب المطالبة غير الكويتي باستخدام الرخصة هو توقيع مزور.
    No obstante, Paulino Matip ha declarado que la firma de esa declaración implica que las Fuerzas de Defensa del Sudán Meridional han dejado de existir. UN غير أن باولينو ماتيب، أعلن أن التوقيع على الإعلان يعني أن قوات دفاع جنوب السودان لم تعد موجودة.
    Azerbaiyán también había aclarado que la firma del proyecto de fortalecimiento institucional recientemente aprobado no debería depender de la presentación del informe de conclusión financiera del proyecto similar anterior. UN وأوضحت أذربيجان كذلك أن التوقيع على مشروع التعزيز المؤسسي الذي تمت الموافقة عليه حديثاً لا ينبغي أن يتوقف على تقرير الإنجاز المالي للمشروع المماثل القديم.
    Cuando el personal del banco procedió a realizar la verificación pertinente, observó que la firma que figuraba en las cartas no correspondía a la del titular de la cuenta, que, al parecer, había fallecido. UN وعندما دقق موظفو المصرف الرسائل، ثبت لديهم أن التوقيع الذي تضمنته لا يطابق توقيع صاحب الحساب، الذي يُدّعى أنه توفي.
    En esa ocasión, el portavoz del PAIGC reiteró que el partido estaba decidido a colaborar con todos los agentes y señaló que la firma de los documentos era una muestra del compromiso del PAIGC con los intereses nacionales. UN وفي تلك المناسبة، كرر المتحدث باسم الحزب الأفريقي تأكيده على عزم الحزب على العمل مع جميع الأطراف الفاعلة، فأشار إلى أن التوقيع على هاتين الوثيقتين دليل على التزام الحزب الأفريقي بالمصالح الوطنية.
    Estimaron que la firma de la Declaración de principios sobre los arreglos de transición para la autonomía entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel constituía una medida positiva. UN ورأوا أن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل يعد خطوة إيجابية.
    Se sugirió, por lo tanto, aclarar en el proyecto de Guía o en la propia Ley Modelo que la firma electrónica de un agente podía ser considerada una forma posible de identificar al iniciador con arreglo al artículo 6. UN واقتُرح لذلك أن يوضح مشروع الدليل أو القانون النموذجي ذاته أن التوقيع الالكتروني للوكيل يمكن اعتباره طريقة محتملة لتحديد هوية مُصدر الرسالة بموجب المادة ٦.
    2. Considera que la firma del acuerdo es un paso importante para el aumento y el fortalecimiento de la cooperación entre las dos organizaciones; UN ٢ - ترى أن التوقيع على الاتفاق يشكل خطوة هامة نحو زيادة التعاون وتعزيزه بين المنظمتين؛
    No cabe duda de que la firma del Tratado de Pelindaba sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Africa constituirá una importante aportación al proceso del desarme nuclear. UN ومما لا شك فيه أن التوقيع على معاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا سيشكل مساهمة هامة في عملية نزع السلاح النووي.
    Puesto que la firma entrañaría obligaciones financieras inmediatas, deberíamos tener una idea clara del costo anual que representará para nuestros presupuestos respectivos la firma del tratado. UN وحيث أن التوقيع على المعاهدة سوف يستتبعه التزام مباشر، ينبغي أن تعطى لنا صورة واضحة عن التكلفة السنوية التي يتعين أن تتحملها ميزانياتنا بمقتضى توقيع المعاهدة.
    Se señaló además que una firma podía cumplir diversas funciones, según cuál fuera la naturaleza del documento firmado. UN وبالاضافة الى ذلك، لوحظ أن التوقيع يمكن أن يؤدي مجموعة متنوعة من الوظائف حسب طبيعة المستند الذي يحمل التوقيع.
    Por el contrario, la definición se proponía garantizar que una firma electrónica refrendada pudiese identificar de forma fiable un mensaje determinado como el mensaje que se había enviado. UN وبدلا من ذلك ، يعني هذا التعريف أن التوقيع الالكتروني المعزز يمكن أن يبين بصورة موثوقة أن رسالة معينة هي الرسالة التي أرسلت .
    Dado que una firma numérica es exclusiva de un mensaje, resulta inservible si se la desvincula de éste permanentemente. UN وبالنظر الى أن التوقيع الرقمي يخص الرسالة التي تحمله دون سواها، فانه لا يكون صالحا للاستعمال اذا فُصل عن الرسالة بصفة دائمة.
    Sin embargo, los Estados Unidos consideran que firmar tratados para la reducción de armas y formular declaraciones sobre la no proliferación no bastan. UN بيد أن الولايات المتحدة ترى أن التوقيع على معاهدات خفض الأسلحة والإدلاء ببيانات بشأن عدم الانتشار لا يكفي.
    Es obvio que con la firma de la Convención sólo hemos llegado a la mitad del camino que tenemos que recorrer. UN من الواضح أن التوقيع على الاتفاقية يجعلنا نقطع نصف الطريق فقط الذي ينبغي لنا أن نقطعه.
    b) La declaración del Estado parte según la cual la firma de la hoja de ruta para salir de la crisis, en septiembre de 2011, que dio lugar al nombramiento de un Primer Ministro por consenso, y que debería permitir también el retorno al normal funcionamiento de las instituciones nacionales, que se vio obstaculizado por la crisis política desde 2009. UN (ب) إعلان الدولة الطرف أن التوقيع في أيلول/سبتمبر 2011 على خريطة طريق للخروج من الأزمة، الذي أدى إلى تعيين رئيس وزراء بتوافق الآراء، يُتوقع أن يسمح أيضاً باستئناف عمل المؤسسات الوطنية بصورة طبيعية بعد أن توقفت منذ عام 2009 بسبب الأزمة السياسية.
    En tal caso, no debe impedirse que la parte haga valer la firma o el certificado si sus medidas razonables de verificación no hubieran permitido determinar la invalidez de la firma o del certificado. UN فاذا تخلف الطرف المعوّل عن الامتثال لتلك الاشتراطات، لا ينبغي منع ذلك الطرف من استخدام التوقيع أو الشهادة في حال أن التحقق المعقول لم يكن من شأنه أن يكشف أن التوقيع غير صحيح أو أن الشهادة غير صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد