Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. | UN | ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي. |
Las declaraciones contienen afirmaciones que distorsionan gravemente la realidad de Chipre y demuestran una vez más que la parte grecochipriota tiene mayor interés en las posturas políticas que en el arreglo negociado de la controversia sobre Chipre. | UN | وتتضمن تلك البيانات ادعاءات تشوه بشكل فاضح حقائق اﻷمور في قبرص وتدل، مرة أخرى، على أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم بإبداء موقف سياسي أكثر من اهتمامه بتحقيق تسوية سلمية للنزاع في قبرص. |
Es lamentable que la parte grecochipriota despliegue incansablemente una campaña de retórica dañina, sumada a una militarización intensa y peligrosa. | UN | ومما يؤسف له أن الجانب القبرصي اليوناني يشن حملة كلامية مؤذية لا هوادة فيها، مقترنة بعملية تعبئة عسكرية مكثفة وخطيرة. |
La verdad es que la parte grecochipriota se encontraba entonces muy adelante en el avance de las negociaciones. | UN | وواقع الحال هو أن الجانب القبرصي اليوناني كان سبّاقاً بخطوات عديدة. |
Está claro que la parte grecochipriota prefiere explotar este desafortunado incidente para sus fines políticos en vez de tratarlo de una manera humanitaria. | UN | وواضح أن الجانب القبرصي اليوناني يفضل استغلال هذه الحادثة التي يؤسف لها لتحقيق غايات سياسية بدلا من أن يعالجها، كما ينبغي، بطريقة إنسانية. |
Los acontecimientos de los últimos años han demostrado claramente que la parte grecochipriota no está a favor de una solución negociada en Chipre. | UN | إن التطورات التي حدثت في السنوات اﻷخيرة قد أظهرت بوضوح أن الجانب القبرصي اليوناني لا يؤيد التوصل الى تسوية تفاوضية في قبرص. |
Tengo el honor de señalar a su atención una declaración formulada recientemente por el Ministro de Defensa grecochipriota, Sr. Costas Iliades, en la que afirmó que la parte grecochipriota seguiría aumentado su poderío militar y no dejaría que nadie la intimidara al respecto. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم الى بيان أدلى به مؤخرا وزير الدفاع القبرصي اليوناني، السيد كوستاس ليادس، مؤداه أن الجانب القبرصي اليوناني سيواصل تعزيز قواته العسكرية وأنه لن يخشى أحدا في هذا الصدد. |
La política grecochipriota de escalación y tensión y el respectivo alud de acusaciones demuestran con toda claridad que la parte grecochipriota dista mucho de aceptar la realidad de que Chipre es la patria común del pueblo turcochipriota y del pueblo grecochipriota, que tienen un estatuto político idéntico. | UN | وتظهر سياسة التصعيد والتوتر القبرصية اليونانية وسيل الادعاءات الذي يصاحبها بما لا يدع مجالا للشك أن الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن أن يتقبل واقع أن قبرص وطن مشترك للشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني اللذين يتمتعان بمركز سياسي متساو. |
En la declaración se hacen afirmaciones que son una burda tergiversación de la realidad de Chipre y se demuestra una vez más que la parte grecochipriota está más interesada en la retórica que en procurar un arreglo negociado a la controversia sobre Chipre. | UN | ويتضمن البيان مزاعم تشوه إلى حد جسيم الحقائق القائمة في قبرص وتبين عمليا مرة أخرى أن الجانب القبرصي اليوناني مهتم أكثر بالناحية البلاغية بدلا من اهتمامه بالبحث عن تسوية متفاوض عليها للنزاع القبرصي. |
Se informa también que en 1995 se calculaba que la parte grecochipriota había colocado aproximadamente 17.000 minas terrestres en la zona de protección y alrededor de ésta desde 1974. | UN | وأفيد كذلك أنه كان يقدر في عام 1995 أن الجانب القبرصي اليوناني قد زرع نحو 000 17 لغم أرضي في المنطقة العازلة وحولها منذ عام 1974. |
Explicó que la parte grecochipriota no estaba dispuesta a que se examinaran cuestiones distintas de lo convenido en Nueva York. | UN | وقد أعطى المستشار الخاص تفسيرا يتمثل في أن الجانب القبرصي اليوناني لا يرغب في مناقشة المسائل الواقعة خارج نطاق ما قد تم الاتفاق عليه حديثا في نيويورك. |
Lo cierto es que la parte grecochipriota esta haciendo uso de esta estrategia con la intención de eludir su responsabilidad por la apertura de una escuela turca en Limassol. | UN | وحقيقة الأمر هي أن الجانب القبرصي اليوناني يستخدم تلك التحركات التعبوية في محاولة لإعفائه ذاتيا من مسؤوليته فيما يتعلق بفتح مدرسة تركية في ليماسول. |
Habida cuenta de que la parte grecochipriota no tiene jurisdicción sobre la parte turcochipriota, está claro que las sentencias dictadas por los tribunales grecochipriotas no pueden ejecutarse en el norte. | UN | وبما أن الجانب القبرصي اليوناني لا يتمتع بالسلطة القضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الطبيعي أن الأحكام الصادرة في محاكم القبارصة اليونانيين لا يمكن إنفاذها في الشمال. |
Como parte turcochipriota, haremos todo lo posible por propiciar el actual proceso a fin de resolver la controversia de Chipre y confiamos en que la parte grecochipriota abordará las conversaciones con el mismo espíritu. | UN | وسنبذل، نحن الجانب القبرصي التركي، قصارى جهدنا لمواصلة العملية الراهنة التي تهدف إلى حل النزاع الخاص بقبرص ونحن نثق من أن الجانب القبرصي اليوناني سيباشر المحادثات بنفس الروح. |
Debe observarse que la parte grecochipriota no ha propuesto ningún mecanismo similar al de la Comisión de bienes inmuebles establecida en el norte para tramitar las reclamaciones sobre propiedades. | UN | وينبغي الإشارة على النحو الواجب إلى أن الجانب القبرصي اليوناني لم يقترح أية آلية للتعامل مع المطالبات المتعلقة بالممتلكات على غرار لجنة الممتلكات غير المنقولة في الشمال. |
Puesto que la parte grecochipriota aprovecha toda oportunidad que se le presenta en los foros internacionales para tergiversar los hechos relacionados con la cuestión de Chipre, me veo obligado a responder por escrito para poner las cosas en su lugar. | UN | وحيث أن الجانب القبرصي اليوناني يتحين الفرص في كل مناسبة تثار فيها مسألة قبرص على الصعيد الدولي لتشويه الحقائق في هذا الصدد، لم أجد مفرا من الرد كتابة لوضع الأمور في نصابها. |
En ese contexto, cabe señalar que la parte grecochipriota ha tratado de eludir el Comité sobre las Personas Desaparecidas para obtener ventajas políticas mediante la adopción de decisiones unilaterales. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الجانب القبرصي اليوناني طالما حاول أن يتجاوز اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين بهدف تحقيق مزايا سياسية بناء على قرارات انفرادية. |
Resulta lamentable que el lado grecochipriota persista en su campaña de retórica nociva y de desatada militarización. | UN | ومن المؤسف أن الجانب القبرصي اليوناني يمعن في ادعاءاته الجوفاء المؤذية وعسكرته المكثفة. |
Es evidente que los grecochipriotas han optado por la confrontación en lugar de la negociación. | UN | ومن الواضح أن الجانب القبرصي اليوناني قد فضل المواجهة على التفاهم. |
Cabe señalar también que es la parte grecochipriota la que, junto con Grecia, ha tratado siempre de modificar la composición demográfica de Chipre, no sólo con la introducción, a partir del decenio de 1940, de millares de soldados y colonos de Grecia, sino también con sus tentativas de " depurar " a Chipre de su población étnicamente turca. | UN | وتجب أيضا اﻹشارة الى أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول دائما، مع اليونان، تغيير السمة الديموغرافية لقبرص، ليس فقط بإدخال اﻵلاف من الجنود والمستوطنين من اليونان منذ عقد اﻷربعينات، وإنما أيضا بمحاولته " تطهير " قبرص من سكانها ذوي العرق التركي. |
Recuérdese que fue la parte grecochipriota la que rechazó el plan Annan y una vez más fueron los dirigentes grecochipriotas quienes bloquearon la reanudación de las conversaciones hasta la reunión del 21 de marzo de 2008. | UN | ويجدر بالذكر أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي رفض خطة آنّان ومرة أخرى كانت القيادة القبرصية اليونانية هي التي تعرقل استئناف المحادثات إلى أن انعقد الاجتماع في 21 آذار/مارس 2008. |
Con esta política los grecochipriotas tratan de opacar el hecho de que ha sido la parte grecochipriota la que sistemáticamente ha intentado erradicar el patrimonio turco musulmán de Chipre, en particular durante la campaña de depuración étnica dirigida contra el pueblo turcochipriota, entre 1963 y 1974. | UN | وباتباع هذه السياسة يهدف القبارصة اليونان إلى إخفاء حقيقة أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي حاول بصورة منتظمة محو التراث التركي اﻹسلامي لقبرص، ولا سيما خلال حملة التطهير العرقي الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤. |
Lo sucedido no fue una secesión de parte de la comunidad turcochipriota sino un sangriento golpe de estado perpetrado por la comunidad grecochipriota para derrocar el estado de asociación, expulsando a los turcochipriotas. | UN | ولم يحدث أي انفصال من الجانب القبرصي التركي غير أن الجانب القبرصي اليوناني نظم انقلابا دمويا لكي يهيمن على دولة قائمة على الشراكة بإقصاء القبارصة الأتراك من الدولة. |