ويكيبيديا

    "أن الجرائم المرتكبة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los crímenes de lesa
        
    • que los delitos contra
        
    • de los crímenes de lesa
        
    Así, no es suficiente establecer que los crímenes de lesa humanidad incluyen la deportación, habida cuenta que la mayoría de los países deporta legalmente a personas de manera sistemática. UN وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا.
    39. La delegación de Marruecos opina que los crímenes de lesa humanidad deben considerarse únicamente en el contexto de conflictos internacionales. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    La Corte Suprema de Justicia de Colombia ha dejado claro que los delitos contra la libertad e integridad sexuales son investigables de oficio, por lo cual el consentimiento de la víctima de desistir de procesos de esta naturaleza no tiene ninguna validez. UN أوضحت محكمة العدل العليا أن الجرائم المرتكبة ضد الحرية والسلامة الجنسية تخضع للتحقيق الرسمي، ولا يشكل الحصول على موافقة الضحية فيها في حالات الاعتداء الجنسية حجة قانونية.
    Afirmando que los delitos contra los migrantes y la trata de personas siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ يؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين وعمليات الاتجار بالأشخاص لا تزال تمثل تحدياً خطيراً وتقتضي تقييماً واستجابة منسقيْن على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف فيما بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Afirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك عمليات الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا وتقتضي تقييما وتصديا منسقين على المستوى الدولي وتعاونا حقيقيا متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Finalmente se decidió que los crímenes de lesa humanidad se aplican por igual en tiempo de guerra y de paz, y que los actos de desaparición forzada, cuando se cometen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, constituye un crimen de lesa humanidad. UN وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La práctica de los Estados, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, ha demostrado que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio constituyen el tema de la obligación con arreglo al derecho consuetudinario. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    68. Dice que su delegación considera que los crímenes de lesa humanidad deben referirse sólo a los conflictos internacionales y no a los que no sean de índole internacional. UN ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية .
    El orador dice que no hay duda de que los crímenes de lesa humanidad podrían cometerse tanto en conflictos internacionales como en los que no son de índole internacional y afirma que la Corte debe tener competencia respecto de los crímenes incluidos en el derecho general internacional. UN وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام .
    Para buscar orientación a este respecto cabe remitirse a la Comisión de Derecho Internacional que, en el proyecto de Código, observó que los crímenes de lesa humanidad eran actos inhumanos instigados o dirigidos por un gobierno o por una organización o un grupo29. UN ويمكن الاسترشاد في هذه المسألة بلجنة القانون الدولي، التي ذكرت في مشروع مدونة الجرائم أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية هي أفعال لا إنسانية تتم " بتحريض أو توجيه من حكومة أو من منظمة أو جماعة " )٢٩(.
    El Tribunal ha sugerido que los crímenes de lesa humanidad deben abarcar una línea de conducta y no sólo actos concretos, si bien un acto aislado puede tipificarse como tal crimen si está relacionado con la agresión generalizada o sistemática contra una población civil. UN وأشارت المحكمة إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تنطوي على ممارسة سلوكية معينة وليس فقط على فعل بعينه، ولكن الفعل الوحيد يمكن أن يكون مؤهلاً لإطلاق هذه الصفة عليه ما دامت توجد صلة تربطه بالهجوم الواسع الانتشار أو المنهجي ضد سكان مدنيين معينين.
    Reconocemos como nocivas todas las formas de expresión que inciten o fomenten de otro modo el odio racial, la discriminación, la violencia y la intolerancia y observamos que los crímenes de lesa humanidad suelen estar acompañados o precedidos de una de estas formas de expresión; UN نعترف بالضرر الذي تحدثه جميع أشكال التعبير التي تحض على الكراهية العنصرية والتمييز والعنف والتعصب أو تشجعها بشكل أو بآخر، ونلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كثيراً ما تصحبها أو تسبقها أشكال التعبير هذه؛
    Estamos firmemente convencidos de que los delitos contra los agentes diplomáticos y otras personas internacionalmente protegidas, que ponen en peligro la seguridad de esas personas, plantean una seria amenaza al mantenimiento de relaciones internacionales normales, que es tan necesario para la cooperación entre los Estados. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الجرائم المرتكبة ضد الموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، التي تعرض للخطر سلامة هؤلاء الأشخاص، تشكل تهديدا خطيرا لصون العلاقات الدولية العادية اللازمة للتعاون فيما بين الدول.
    Reafirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertada y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Reafirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacionales concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Afirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertadas y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تؤكد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك عمليات الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على المستوى الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Reafirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertada y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Reafirmando que los delitos contra los migrantes, incluida la trata de personas, siguen constituyendo un grave problema y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacional concertada y una auténtica cooperación multilateral entre los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، لا تزال تمثل تحديا خطيرا ولا بد من تقييمها والتصدي لها بشكل منسق على الصعيد الدولي ومن قيام تعاون حقيقي متعدد الأطراف بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليها،
    Información sobre si la legislación interna establece expresamente el carácter imprescriptible de los crímenes de lesa humanidad, incluida la desaparición forzada. UN معلومات عما إذا كانت التشريعات المحلية تنص صراحة على أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها الاختفاء القسري، لا تسقط بالتقادم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد